Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Белограй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Манӑн анне ҫук, — терӗ юлашкинчен Белограй.

— Нет у меня матери, — наконец откликнулся Белограй.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй чылайччен шарламарӗ.

Белограй долго не отвечал.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй шӑпах пулчӗ.

— Он помолчал.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй, вӑйлӑ аллисене пуҫ айне хурса, каллех выртрӗ, унтан тӳпене, пӗр вырӑна, тинкерсе, калаҫма пуҫларӗ.

Белограй опять лег, запрокинув сильные свои руки за голову, и, глядя в потолок, в какую-то одну точку, заговорил:

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Аса илтӗм! — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ Белограй, сиксе тӑрса.

— Вспомнил! — вдруг воскликнул он вскакивая.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй хӑвӑрт, салтак пек вӑр-вар хывӑнчӗ те утиял ӑшне чӑмрӗ.

Белограй быстро, по-солдатски, разделся и нырнул под одеяло.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй кулса ячӗ:

Белограй засмеялся:

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ку тӗрӗс, — килӗшрӗ Белограй.

— Это верно, — согласился Белограй.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Гм!.. — Белограй хӑйӗн хаваслӑ кӑвак куҫӗсене хӗсрӗ.

— Гм!.. — Белограй прищурил свои веселые синие глаза.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗнле? — тепӗр хут ыйтрӗ Белограй.

— Как? — переспросил Белограй.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй ҫынсемпе самантрах паллашма пултарать.

Белограй быстро и легко сходился с людьми.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй хӑйӗн вагонне кӗчӗ.

Белограй вошел в свой вагон.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван Белограй, вӗсем ҫине пӑхса, ӑшшӑн кулчӗ те малалла утрӗ; кам пӗлет: аппӑшӗпе йӑмӑкӗ-ши вӗсем е тантӑшсем кӑна-ши?

Иван Белограй улыбнулся сестрам или подругам и пошел дальше.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тата тепӗр вагон умне ҫитсен, Белограй котиковӑй кӗрӗк тӑхӑннӑ икӗ ҫамрӑк хӗрарӑма асӑрхарӗ.

Проходя мимо следующего вагона, Белограй обратил внимание на двух молодых женщин в котиковых шубках.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй ҫак мӑшӑр ҫине пӗр вӑхӑт ӑшшӑн кулса пӑхса тӑчӗ те хӗрпе каччӑ еннелле утрӗ, вара, ҫак мӑшӑра хӑйӗн шинелӗпе хупласа, хӑй тепӗр еннелле ҫаврӑнчӗ: — Лайӑхрах сывпуллашӑр! — тесе команда пачӗ.

Белограй некоторое время молча, с доброжелательной улыбкой наблюдал за этой парой, потом шагнул к парню и девушке, распахнул шинель и, повернувшись к ним спиной, скомандовал: — Прощайтесь!

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй, ӑшшӑн кулса, малалла утрӗ.

Белограй, улыбаясь, пошел дальше.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй хӑй те физкультурӑпа интересленет: кире пуканӗсем йӑтать, лайӑх волейболист, вӑл физкультура парачӗсене, Совет Ҫарӗн представителӗ пулса, темиҫе хутчен те хутшӑннӑ.

Как мог Белограй, гиревик и волейболист, несколько раз представлявший Советскую Армию на физкультурных парадах.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа та вагонра вырнаҫса ларакан пассажирсене Белограй перрон ҫинченех курать, вӑл, ҫынсемпе калаҫма, вӑхӑта ирттерме юратаканскер, вагона кӗме васкамарӗ.

И Белограй хорошо видел пассажиров, устраивающихся на временное местожительство.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван Белограй Мускавран ларса тухнӑ экспресс вагонӗсем пӗтӗмӗшпех тимӗртен тунӑскерсем пулнӑ, вӗсем ҫине шап-шурӑ саспаллисемпе «Мускав — Будапешт — Вена», «Мускав — Прага», «Мускав — Явор» тесе ҫырса хунӑ.

Экспресс, в котором выехал из Москвы Иван Белограй, состоял из синих цельнометаллических вагонов с эмалевыми трафаретами: «Москва — Будапешт — Вена», «Москва — Прага», «Москва — Явор».

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed