Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Асӑрхануллӑ the word is in our database.
Асӑрхануллӑ (тĕпĕ: асӑрхануллӑ) more information about the word form can be found here.
— Ай-ай, эс Василий Иванович пекех питӗ асӑрхануллӑ ҫын! — сӑмахпа тӗртсе илесшӗн пулчӗ ӑна Шигалей.

Help to translate

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл хӑйӗн тӗшмӗртӗвӗпе ҫителӗклех киленсе ӗлкӗреймерӗ, акӑ ун ҫумӗнчех, мӗлкепе ҫутӑн чӑпар тӗттӗмлӗхӗнче, асӑрхануллӑ чӑштӑртату илтӗнсе кайрӗ.

Он не успел достаточно насладиться своей догадливостью, как возле него, в пестрой тьме тени и света, послышался осторожный шорох.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Пӗр ҫакӑнтанах эсир ҫав тери асӑрхануллӑ ҫынпа ӗҫ пуҫарнине курма пултаратӑр.

Уж из одного этого вы можете видеть, с какой осторожной особой имеете дело.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑна йӗри-тавра ҫавӑрса ункӑланӑ, вӑл тимлӗ те асӑрхануллӑ, лӑпкӑ.

Она тесно была окружена и внимательно, осторожно спокойна.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хама вилӗм хӑратнӑ чухне эпӗ асӑрхануллӑ, ыттисене те асӑрхаттаратӑп.

Я предупредителен, пока это не грозит смертью самому мне.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Ҫапах та — асӑрхануллӑ пулӑр.

— Однако будьте настороже.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эсир виҫесӗр асӑрхануллӑ, шутлӑ, Ван-Ланд! — хирӗҫлерӗ Клебен.

— Вы безмерно щепетильны, Ван Ланд! — возразил Клебен.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли асӑрхануллӑ.

Стэнли был осторожен.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӳсӗрӗлсен унӑн кӑмӑлӗ ялан тенӗ пекех мыскараланма, асӑрхануллӑ хӑюллӑ сӗмсӗрлӗх вӗренӗ ҫинче шайлашуллӑн тӑма туртӑнать.

Охмелев, он чувствовал почти всегда непреодолимое желание ломать комедию или балансировать на канате осторожной, веселой дерзости.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хӗрарӑм малта ларать, пуҫне Тинг кӑкӑрӗ ҫине тайнӑ; Тинг Ассунтӑна мал енчен сулахай ал лаппипе асӑрхануллӑ тимлӗхпе тытнӑ; Тинг аялалла пӑхать, тата, ахӑртнех, темӗскер калать, мӗншӗн тесен хӗрарӑм сӑнӗ вӑрттӑн сӗмпе кулать.

Женщина сидела впереди, откинув голову на грудь Тинга; левая рука его придерживала Ассунту спереди осторожным напряжением кисти, правая встряхивала поводья; он смотрел вниз и, по-видимому, говорил что-то, так как лицо женщины таинственно улыбалось.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Пуриншӗн те тавах, — ӗненмелле хуравларӗ Брелок, ҫав хушӑрах, систермесӗр куҫ хӗссе, Линзӑна асӑрхануллӑ пулма, май тупса Матиана ҫапса антарма паллӑ пачӗ.

— Благодарю за всех, — проникновенно ответил Брелок, незаметно подмигивая Линзе в виде сигнала быть настороже и, улучив момент, повалить Матиа.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Асӑрхануллӑ эсӗ, — терӗ вӑл, — тата, манӑн шухӑшӑмпа, лайӑх турӑн.

— Ты осторожен, — сказал он, — и, кажется, поступил хорошо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Тави пичӗ ҫине куҫӗсене хыҫалтан хупласа пысӑк, вӑйлӑ, асӑрхануллӑ алӑсем выртрӗҫ; хӗр ача ҫаврӑнчӗ те турткаласа, пӑчӑртаса, — пӗчӗк ача тейӗн, — ашшӗне васкавлӑн, хӗпӗртесе ыталарӗ.

Она почувствовала, что на ее лицо, закрыв сзади глаза, легли большие, сильные и осторожные руки, и, обернувшись, порывисто обняла его, прижимая к себе и теребя, как ребенка.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Ҫакнашкал ирсӗр ӗҫ сайра мар, анчах ку питех те асӑрхануллӑ пулма ыйтать.

Такие отвратительные проделки не редкость, хотя требуют большой осмотрительности.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Сире ҫӗнтерме йывӑр, — терӗ Гнор, — манӑн асӑрхануллӑ пулма тивет.

— Вы сильный противник, — сказал Гнор, — и я буду осторожен.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Эпӗ вара тепре калатӑп: асӑрхануллӑ пул, тархасшӑн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лешсем пек лагерьте пурӑнмаҫҫӗ, хӑйсем ҫав тери тискер, ҫынна ним мар вӗлереҫҫӗ, шутсӑр асӑрхануллӑ тата, нумай-нумай ялсенче хӑйсен ҫыннисене тытса тӑни сисӗнет.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Апла пулин те сывлӑх сыхлав учрежденийӗнче ҫынсене асӑрхануллӑ пулма чӗнсе каланӑ.

Тем не менее, в учреждении здравоохранения людей призвали проявлять осторожность.

Кӳкеҫре ковид-госпиталь уҫӑлнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30973.html

Таҫта та асӑрхануллӑ пулмалла.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Атту кайран, темле асӑрхануллӑ пулсан та, Линӑна хирӗҫ тӑма йывӑр пулӗ.

— А то потом, как осторожно ни говори, ничего не выйдет.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed