Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) more information about the word form can be found here.
— Манӑн сана иккӗмӗш ҫула хӑварас килет, — терӗм эпӗ асӑрханарах, — Санӑн халь ҫине тӑрса вӗренме юрамасть.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась на второй год, — сказала я осторожно, — тебе еще нельзя всерьез заниматься.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл мана вӗренме кӗтсе ларать иккен те, эпӗ концертра ҫӳретӗп пулать?

Она меня ждет заниматься, а я пойду на концерт?

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ну, ҫуралнӑ, шкула вӗренме кӗнӗ, ну, халь вӗренетӗп…

— Ну, родилась, ну, поступила в школу, ну, учусь…

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сӗтел ҫинчен чашӑк-тирӗксене пуҫтарса ҫӑвать те унтан уроксем вӗренме ларать.

Потом быстро убирает со стола, перемывает посуду и садится за уроки.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ленин ҫав тери ырӑ кӑмӑллӑ, ӑшӑ чунлӑ, делегатсемпе ӑшшӑн юлташла калаҫни, ҫав тери йывӑр ыйтусене кӗскен те уҫӑмлӑ сӑмахпа калама пӗлни, ҫын чӗринчи ӗмӗте ҫулӑмлантарса чи йывӑр ӗҫсене тума вӑй-хӑват пани, этемлӗхӗн малашлӑхне курма, уншӑн паян ҫапӑҫма, вӗренме кирлине ӗнентерме пӗлни Надя ашшӗн калавӗнче уҫҫӑн курӑнса тӑрать…

Рассказывал о том, как прост и скромен был Ильич, как дружески, тепло беседовал с делегатами, как умел разрешить простым и ясным словом самые недоуменные вопросы, осветить человеку самое заветное, зажечь, наполнить силой для самого трудного дела, раскрыть глаза на самое прекрасное — на грядущий день человечества, ради которого надо было и воевать и учиться…

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович Тимирязевски академире ӗҫлетчӗ, стенографи курсӗнче вӗренетчӗ, ҫав вӑхӑтрах технически института заочно вӗренме кӗрес тесе ҫине тӑрса хатӗрленетчӗ — вӑл унта вӗренме кӗрес тесе тахҫантанпах ӗмӗтленнӗ.

Анатолий Петрович работал в Тимирязевской академии, учился на курсах стенографии и усиленно готовился к поступлению в заочный технический институт — это была его давнишняя мечта.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пире шкула вӗренме парас тесе, унтан тухсан гимназие кӗртес тесе вӑл питӗ ҫине тӑнӑ.

Она настояла, чтобы нас отдали в школу, а потом и в гимназию.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хут пӗлменнисем — вӗренме тытӑнчӗҫ.

Кто не умел грамоте — научился.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пурте вӗренме пуҫлаҫҫӗ акӑ, хӑвах курӑн.

Все учиться будут, вот увидишь.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах тем пек вӗренес килсен те малалла вӗренме май ҫуккине ӗненнӗ эпӗ, мӗншӗн тесен килти ҫемьене пулӑшмалла пулнӑ — вӑл аран-аран кӑна майлаштаркаласа тытӑнса тӑнӑ.

Но как ни хотелось мне учиться дальше, я понимала: нельзя; семья едва сводила концы с концами, надо было помогать родителям.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Гимназире вӗренме тытӑнни ҫапла пуҫланчӗ манӑн.

Так начались мои гимназические годы.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗр, Ильяс, санпа пӗрле вӗренме шкула кайӑпӑр.

Мы же, Ильяс, с тобой вместе в школу пойдем.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗренме кӗтӗм те куҫса килтӗм.

Я поступил учиться и переехал.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Интернациональнӑй ҫар шкулне вӗренме кӗриччен Таннер паллӑ борец пулнӑ, пӗр чемпионатра кӑна мар вӑл Финляндин чемпионӗ пулса кӗрешӗве тухнӑ.

Таннер был до поступления в Интервоеншколу известным борцом и не на одном чемпионате выступал как чемпион Финляндии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вунтӑххӑра кайсан, 1871 ҫулта, Питӗрти университета вӗренме кӗрет.

В девятнадцатилетнем возрасте, в 1871 году, поступил в питерский университет.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Вӑл питӗ нумай кӗлтунӑ, анчах хӑй тӑрӑшса вӗренме пуҫличчен яланах намӑс курнӑ.

Он столько уже крестился и всегда, пока не стал учиться, резался.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Вӑхӑта сая ярас мар, эпӗ вӗренме тытӑнатӑп, — терӗ Тёма.

— Я сяду заниматься, чтоб не терять времени, — заявил весело Тёма.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Юратнӑ, хаклӑ аннеҫӗм, кайсамччӗ директор патне, ыйт унран, — эпӗ тепӗр хут экзаменсем парӑп, пӗлетӗп, паратӑпах эпӗ, мӗншӗн тесен хам пултаруллӑ иккенне пӗлетӗп, вӗренме пултаратӑп эпӗ!

Милая, дорогая мама, поезжай к директору и попроси его, — я выдержу передержку, я знаю, что выдержу, потому что я знаю, что я способный и могу учиться.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Латынь чӗлхине юлашки пуплеве вӗренме ӳркенчӗ вӑл, вара, хӑш таран вӗренме панине амӑшне кӑтартнӑ чухне, хӑй сиктерсе хӑварнӑ предлогсем таран ҫеҫ пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ.

Последнюю латинскую фразу ему лень было учить, и он, отвечая матери и указывая, до каких пор ему было задано, показал пальцем до выпущенных им предлогов.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сирӗнпе уйрӑм ҫӗнӗрен вӗренме пуҫламалла та, ыттисем кӗтсе ларччӑр-и?

С вами отдельно начинать с начала, а остальные пусть ждут?

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed