Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чылайччен the word is in our database.
чылайччен (тĕпĕ: чылайччен) more information about the word form can be found here.
— Мана итлӗр, майор, — терӗ Гленарван, чылайччен шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Выслушайте меня, майор, — сказал Гленарван после долгого размышления.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Патагонецпа чылайччен калаҫнӑ хыҫҫӑн вӑл Гленарван патне пычӗ.

После долгого разговора с патагонцем он вернулся к Гленарвану.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каллех вара Серёжа чылайччен агитпроп вагонне ҫӳреми пулчӗ.

И опять долгое время в агитпроповский вагон не заглядывал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня, ун ҫине чылайччен пӑхса тӑрса, ӑна чунтан хӗрхенсе, чӗрипе савса, уншӑн пӗр хӑраса, пӗр савӑнса унӑн аллисене чӑмӑртать.

Тоня несколько мгновений смотрела на него и, вся охваченная приливом жалости, горячей нежности, тревоги и радости, сжимала его руки:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах ачана мӗн пирки айӑпланине пӗлсен, столяр ун ҫине хӑйӗн ӑслӑ куҫӗсемпе чылайччен тинкерсе пӑхса тӑчӗ.

Но когда столяр узнал, какое обвинение предъявляют юноше, он удивленно уставился на Корчагина своими умными глазами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лешӗ урамра чылайччен кантӑк ҫине кичемӗн пӑхса тӑчӗ.

Тот долго стоял на улице, смотрел тоскливо на окна дома.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлташӗсене ӑсатса янӑ хыҫҫӑн, Тоня чылайччен шухӑшласа тӑчӗ.

Проводив товарищей, Тоня долго стояла одна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл чылайччен урамалла пӑхса тӑчӗ, унтан каллех кровачӗ ҫине кайса выртрӗ те ҫывӑрса кайрӗ, ывӑнни ӑна парӑнтарчӗ-парӑнтарчех.

Он долго смотрел на улицу; вернувшись к кровати, заснул, побежденный усталостью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл чылайччен итлесе тӑчӗ, уйӑх пӗлӗт айӗнчен тухса ҫула ҫутатсан, вӑл ҫул ҫине тинкерсе пӑхрӗ те тинех Павел еннелле ҫавӑрӑнса тӑчӗ.

Он стоял, прислушиваясь, и, когда луна выскользнула из-за туч и стала видна дорога, он оглядел ее внимательно и обернулся к Павлу:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вилӗмне кӗтсе хаярланса ҫитнӗ тимӗрҫӗ хӑйӗн тискер ҫиллипе икӗ пурӑнӑҫа хӳтӗлене, голубовецсем кунта хӑрушлӑх пуррине сиссе ун еннелле чупнӑ, ҫырма хӗрринче чылайччен пӑшал сасси кӗрленӗ.

Страшный в своем гневе обреченного, кузнец яростно защищал две жизни, и долго трещали сухие выстрелы у речки, куда сбегались почуявшие опасность голубовцы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павлюк пуп хӗрӗн урисем ҫине чылайччен пӑхса тӑчӗ те, типнӗ тутисене чӗлхипе ҫуласа илчӗ, ҫынсем урлӑ тӳрех оркестр патне пычӗ, аллинчи саламачӗпе сулласа: — Яра пар гопака! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Павлюк мутным взглядом вперился на ноги поповны, облизнул языком пересохшие губы и пошел прямо через круг к оркестру, стал у рампы, махнул плетеной нагайкой: — Жарь гопака!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павлик чылайччен шӑпланса пуҫне пӗксе ларать.

Павлик долго сидит, потупив голову.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Иккӗшӗ ҫапла чылайччен шӑппӑн хӑйсенче янрама пуҫланӑ кӗвве итлесе ларчӗҫ.

И они долго слушают мелодию, что родилась в их душах.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Гейка йӑл кулса ячӗ: Вӑл Наткӑна ҫул кӑтартрӗ те, ӑна хыҫран пӑхса тӑчӗ, темӗскере пула чылайччен кулкаласа тӑрсан, вӗтлӗхсем хыҫнелле шавласа кӗрсе кайрӗ.

Гейка улыбнулся: Он показал Натке дорогу, постоял, глядя ей вслед, и, всё ещё продолжая чему-то улыбаться, с шумом исчез за кустами.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Чылайччен ларчӗ вӑл ҫапла, пӗр ним шухӑшсӑр пек.

Так сидела она долго и, кажется, ни о чем не думала.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Чылайччен шухӑшласа выртрӗ вӑл.

Она лежала долго, раздумывая.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Чылайччен шаккаса тӑчӗ вӑл, анчах хӑйне хирӗҫ никам та чӗнменнине кура, ҫаврӑнчӗ те калинкке патнелле утрӗ.

Он стучал долго, а так как ему не откликались, то он вернулся к калитке.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫапла, хӑлхине ҫӑра ҫумне тытса, чылайччен, тул енчи тимӗр алӑка хыттӑн шалтлаттарса хупса хуричченех — калӑн, пӗренепе хаплаттарчӗҫ, — итлесе тӑчӗ вӑл.

И так, приложив к замку ухо, он стоял до тех пор, пока наружная железная дверь не захлопнулась с таким грохотом, как будто бы по ней ударили бревном.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Чылайччен Ефимка, лашине шыраса, вӑрман тӑрӑх тӗлсӗр-палсӑр ҫӳрерӗ.

Долго рыскал Ефимка по лесу.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вокзалтан таврӑнсан эпӗ чылайччен кӗтесрен кӗтессе сулланса ҫӳрерӗм.

Вернувшись с вокзала, я долго слонялся из угла в угол.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed