Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Парне the word is in our database.
Парне (тĕпĕ: парне) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӗнер сана валли парне тесе пӗр туя илсе килчӗ.

Он вчера принес тебе в подарок какую-то палку.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗк хӗр хӑйне валли парне суйлама мар, алӑкран та тухма пултарайман.

Раньше девушка и за дверь выйти не смела, не то что приданое себе выбирать.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Парне хатӗрлетӗн, хӗрӗм? — шӑппӑн ыйтрӗ уя умне пырса тӑнӑ Сунь.

— Приданое готовишь, дочка? — тихо спросил подошедший старик Сунь.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, — терӗ Бай Юй-шань, — вӗсене лайӑх парне пама пулать.

— Ладно, — сказал Бай Юй-шань, — можно будет сделать им хороший подарок.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Укҫа та валеҫнӗ чух тивнӗ япалана та парне пама кирлӗ мар.

Деньги дарить не следует, полученные вещи — тоже.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тивӗҫсӗр илнӗ парне йӳҫе.

— Если награда получена незаслуженно, она горька.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта ҫапла йышӑнчӗҫ: Юаньмаотунь ял ҫыннисенчен парне вырӑнне хурса пӗр капан улӑм та ҫӗр чӑмӑркка хӗвелҫаврӑнӑш чусти йышӑнас.

На нем было решено: принять в подарок от деревни Юаньмаотунь один стог соломы и сто кругов жмыха.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир, юрлӑ хресченсем, Буддӑна парне панӑ пек, сана та юраса, ыр кӑтартса пурӑнмалла мар-и тата?

Что ж это мы, бедные крестьяне, жертвоприношениями тебя, как Будду, ублажать должны?

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле парне?

Help to translate

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Перӗмре Фома ун валли темӗн чул парне тата тӗрлӗрен пули-пулми япаласем илсе тултарнӑ.

В Перми Фома накупил ей разных обновок и безделушек.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халех ак сирӗн парне ҫинчен мужиксене каласа пӗлтеретӗп.

Вот я сейчас и объявлю мужичкам о вашем подарке.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ тесен — чухӑн шӑмучак, мана вӑл юратмасть, мӗншӗн тесен эпӗ алхасатӑп, тата ӑна нимӗнле парне те параймастӑп…

А я — бедный объедон, меня он не любит, потому что я озорничаю и никакого подарка не приносил ему…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем, ун ятне парне кӳрсе, ик-виҫӗ каҫ ыйхӑсӑр ирттереҫҫӗ; ытах та намӑслӑх туйӑмӗ хӑйсене ҫӗнтерсе илсен, вӗсем пурпӗрех хавшаса ӳкмеҫҫӗ, ун айӗнче те ҫав-ҫавах вӑйлӑн, тӗреклӗн пурӑнаҫҫӗ…

Они приносят ей в жертву несколько бессонных ночей; а если случится, что она одолеет Их души, то они, побежденные ею, никогда не бывают разбиты и так же сильно живут под ее началом, как жили и без нее…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каялла кайма хатӗрленнӗ май, хамӑрпа пӗрле Джека та илтӗмӗр — килхуҫи карчӑкӗ ӑна парне вырӑнне парса ячӗ.

Собираясь в обратный путь, прихватили с собой и Джека — хозяйка нам его подарила.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта Сталинград облаҫӗнчи колхозникран парне йышӑнатӑр.

Получите там подарок от колхозника из Сталинградской области.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

1886 ҫулхи пуш уйӑхӗн 8-мӗшӗнче Даймлерпа Майбах ҫурт патне кӳмеллӗ рессорлӑ урапа илсе пынӑ та кӳршисене вӑл Даймлер госпожа ҫуралнӑ кун ячӗпе парне пулӗ тесе пӗлтернӗ.

8 марта 1886 года Даймлер и Майбах привезли к дому карету, сказав соседям, что это — подарок госпоже Даймлер на день рождения.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Ҫак кун партизансен соединенийӗн командованийӗ вырӑнти ҫынсемпе партизансенчен пӗр тачанка парне илчӗ.

Командование соединения получило в подарок от местных жителей и партизан тачанку.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр задачӑна пурӑнӑҫа кӗртес ҫӗрте ку парне те пирӗншӗн тупӑсем пекех кирлӗ хӗҫпӑшал пулса тӑрать.

Для выполнения нашей задачи это оружие было не менее необходимо, чем пушки.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Парне панин хакӗ коммунист хӑйӗн вӑйӗ ҫине шанса тӑрассине ҫирӗплетнинче кӑна мар, унӑн хакӗ тата ҫакӑнта — парти нихҫан та ҫынна инкекре хӑварманнине пӗтӗм камера курса тӑрать.

Мало того, что у него крепла вера в свою силу, но и вся камера видела, что партия никогда в беде не оставит.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку ӗнтӗ пирӗншӗн тем пек пысӑк парне.

Вот это подарок нам!

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed