Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чылайччен the word is in our database.
чылайччен (тĕпĕ: чылайччен) more information about the word form can be found here.
Чи малтан тӗл пулнӑ полякпах эпир хула ячӗ пирки чылайччен калаҫрӑмӑр.

С первым же встречным поляком долго объяснялись по поводу названия города.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Наташа ҫинчен Сашӑна чылайччен хӗрсе кайса каларӑм, юлашкинчен манӑн калав: вӑл мана юратса пӑрахнӑ пек, эп хамӑн юратӑва уҫӑмлӑн кӑтартманнине пула вӑл маншӑн асапланать пек, мансӑр пурӑнма та пултараймасть пек пулса тухрӗ.

Я рассказывал Саше о Наташе долго и горячо, и получалось так, что она влюблена в меня, страдает и мучается от моей мужской сдержанности в чувствах и вообще жить без меня не может.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Санитари машинипе чылайччен шыраса ҫӳрерӗмӗр эпир медсанбата, анчах ниҫта та тупаймарӑмӑр.

Мы долго плутали в санитарной машине по окрестным дорогам, но медсанбата так и не нашли.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӗрле чылайччен чавалантӑмӑр эпир унӑн библиотекинче, сывпуллашма ытла шел мартараххисене, хаклӑрах хакпа кайма пултараканнисене суйларӑмӑр.

Весь вечер мы рылись в его библиотеке, отбирая то, с чем не очень жалко расставаться и за что должны дать больше денег.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паян пире пӗрремӗш полоса чылайччен тытса тӑчӗ.

Сегодня нас очень задержала первая полоса.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран Боря мана чылайччен ятларӗ, пуринчен ытларах управдома вӑрҫрӗ.

Потом Боря долго ругался со мной и еще больше с управдомом.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вагон чӳречинчен пӑхса тӑракан Павела Лёля аллинчи шурӑ тутӑрпа Тайӑн ярӑмлӑ блузи чылайччен курӑнса тӑчӗҫ.

Долго видел из окна вагона белый платочек в руках Лели и полосатую блузку Таи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел унӑн куштӑрканӑ, хӑпара-хӑпара тухнӑ ҫирӗп аллисене чылайччен тытса тӑчӗ.

Павел не сразу отпустил ее крепкую, с ощутимыми бугорками мозолей руку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйне ҫӗнтернӗшӗн Корчагина вӑл чылайччен каҫараймасӑр ҫӳрерӗ.

Он долго не мог простить Корчагину своего поражения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сӑран куртка тӑхӑннӑ ҫӳллӗ кӗлетке, туя ҫине йывӑррӑн тайӑнса, алӑк патӗнчен извозчик патнелле утса кайнине Бажанова чӳречерен чылайччен пӑхса тӑчӗ.

Бажанова смотрела из окна, как высокая фигура в кожанке, тяжело опираясь на палку, двигалась от подъезда к извозчичьей пролетке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем Павел пӳлӗмӗнче чылайччен калаҫса ларчӗҫ.

Долго сидели у Павла в комнате.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анна ун аллине чылайччен тытрӗ — пӗччен юлас килмерӗ.

Анна не сразу отпустила его руку — не хотелось оставаться одной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл Нелли питне курмасть, анчах лешӗ чылайччен нимӗн чӗнеймесӗр тӑнине кура, Лещинская нимӗн калама аптӑраса тӑнине сисрӗ вӑл.

Он не видел лица Нелли, но продолжительное молчание говорило о замешательстве Лещинской.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫсерен Корчагин чылайччен библиотекӑра ларать.

Вечерами допоздна Корчагин застревал в публичной библиотеке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта пӗрре хут ҫине, тепре Корчагин ҫине пӑха-пӑха чылайччен тӗлӗнсе тӑчӗ.

Туфта долго смотрел то на бумагу, то на Корчагина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павела тӗрлӗ ыйтусем паркаласа, чылайччен пӑркаларӗ вӑл, вара Жухрайпа чӑнах та пӗлӗшлӗ иккенне пӗлсе ҫитсен тин, тӗрӗссине каласа пачӗ: Фёдора Ташкента, Туркестан фронтне, ӗҫлеме куҫарнӑ.

Он долго прощупывал Павла вопросами и, лишь убедившись, что парень лично знаком с Жухраем, рассказал: Федор уже два месяца как отозван на работу в Ташкент, на туркестанский фронт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр уйӑх выртнӑ хыҫҫӑн вӑл начарланса, шуралса кайнӑскер, хӑйӗн тӗрексӗр урисем ҫине тӑчӗ те, амӑшӗ пулӑшнипе, чӳрече патне ҫитрӗ, чылайччен ҫул ҫине пӑхса тӑчӗ.

Только через месяц, худой и бледный, поднялся он на неустойчивые ноги и, цепляясь за стены, попытался пройти по комнате, поддерживаемый матерью, он дошел до окна и долго смотрел на дорогу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чылайччен шӑп тӑнӑ хыҫҫӑн партколлектив секретарӗ унӑн сассине илтрӗ:

После длинной паузы секретарь партколлектива услыхал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗҫӗрхи илемлӗ каҫа вӗсем нумайччен ларса пӗрле ирттересшӗн, ҫавӑнпа та каҫхи апат чылайччен тӑсӑлчӗ.

Ужин затянулся, и это послужило предлогом для того, чтобы подольше побыть вместе в такую чудную ночь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькавӑн тек тӑракан ӗмӗлки ҫыран хӗрринче чылайччен вылянчӗ.

Долго неподвижный силуэт Талькава маячил на берегу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed