Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) more information about the word form can be found here.
Вӗсемпе юнашар лартӑмӑр та пуҫӗнчен, ҫурӑмӗнчен шӑлса ачашлама тытӑнтӑмӑр.

Мы сели рядом с ними и стали гладить их по голове, по спине.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Вӑл васкамасӑр тӑрса ларчӗ, ҫӳҫе ҫинчи пасне шӑлса пӑрахрӗ пулин те, шӑнманни паллах: ни чӗтремест, ни хулпуҫҫийӗсене сиктермест.

Он поднялся, и хотя снял с ресниц иней, видно было, что он не озяб: не дрожал и не подергивал плечами.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Йӗрӗ ку ӗнерхи-мӗн, юр ӑна кӑштах шӑлса лартма та ӗлкӗрнӗ.

Лыжня была вчерашняя и успела хорошо занаститься.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эпир пӳрте май килнӗ таран йӗркелеме тытӑнтӑмӑр: чи малтанах мӑрьерен кӗрсе тулнӑ юра шӑлса кӑлартӑмӑр, ҫӳп-ҫапсене тасатрӑмӑр, йӗпе курӑкпа шӑтӑк-ҫурӑксене мӑкласа хутӑмӑр.

Мы привели летник, насколько это было возможно, в порядок: выгребли снег, занесенный ветром через дымовое отверстие в крыше, выгребли мусор и сырой травой заткнули дыры.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Хӑш-пӗр чух тата каҫхине пирӗн ҫула тӑман шӑлса лартнисем те пулкаларӗҫ, вара ӑна тата тепӗр хут таптаса тухма лекрӗ.

Случалось, что протоптанную накануне дорогу заметало ночью снегом, и тогда надо было протаптывать ее снова.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пӑшалсене вырнаҫтарса лартрӑмӑр та, йӗрсене шӑлса тӑкса, ҫырмари пӑр тӑрӑх удэхеец килӗ патнелле утрӑмӑр.

Поставив ружья, мы замели следы и по льду протоки направились обратно к юрте.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пит ҫине пудра ытлашши ларнӑ пулсан, ӑна мамӑк татӑкӗпе шӑлса илмелле.

Излишки пудры снимают чистым кусочком ваты.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Урасене шӑлса кӗрӗр», «Ан варалӑр», «Курӑк акнӑ газона ан таптӑр» тесе ҫырнӑ лозунгсем пирӗн кулленхи тирпей кирлӗ шайра пулманнине пӗлтереҫҫӗ.

Призывы «Просим вытирать ноги», «Соблюдайте чистоту», «По газонам не ходить» и т. д. — позорные свидетельства нашего быта.

Кулленхи пурнӑҫ тирпейӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Енчен те ку япала хӑнара пулчӗ пулсан, ӳкернӗ вилкӑна, кашӑка, ҫӗҫҫе ҫӑкӑр татӑкӗпе шӑлса илеҫҫӗ те унпах усӑ кураҫҫӗ.

В доме, где обслуживает хозяйка, пользуются тем же прибором, протерев его предварительно куском хлеба.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халӗ никам та аллине, кашӑкне е тути-ҫӑварне сӗтел ҫитти хӗррипе шӑлса тасатмасть.

В наши дни никому не приходит в голову вытирать краем скатерти руки, ложки или рот.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

16 ӗмӗрти йӗрке пуххисенче апатланнӑ, кашӑка сӗтел ҫитти хӗррипе шӑлса хуҫана тавӑрса пама сӗннӗ.

Еще в XVI веке в предписаниях по этикету рекомендовалось использованную ложку вытереть о скатерть перед тем, как ее возвратить.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасем ҫуллӑ аллисене тискер кайӑксен тирӗпе шӑлса тасатнӑ.

Жирные руки принято было вытирать о шкуры четвероногих.

8. Сӗтел хушшинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ е ӑна пулӑшакансем сӗтеле майласах, шӑлса тасатсах, апат-ҫимӗҫ лартсах тӑраҫҫӗ.

Конечно, за ним нужно следить, время от времени прибирая его и пополняя закуски.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пусма ҫинчех урасене лайӑх шӑлса тасатмалла.

Уже на лестнице нужно тщательно вытереть ноги.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Телянккипе шӑлса кайнӑ тетӗн, кам иккенне пӗлместӗн те, — йӳҫӗ суханне тӑварпа пуҫса ҫиме тытӑнчӗ вӑл.

А то у него целую делянку леса смыли, а он и не знает, кто это сделал,— смачно зажевывая луком с солью, выговорил он.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хам юри кайса куртӑм, тилянккипех шӑлса тухнӑ, — терӗ вӑрман теҫетникӗ, сывлӑшне тарӑннӑн ҫавӑрса.

Сам ходил смотреть, целую делянку вырубили, — сказал десятник и глубоко вздохнул:

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урайне шӑлса кайнӑ, сӗтел ҫи тирпейленӗ, пӳлӗме лайӑх уҫӑлтарнӑ — Михайла тӑрӑшса ӗҫленӗ курӑнать.

Здесь все в порядке: пол подметен, на столе прибрано, комната хорошо проветрена, — видно, что Михайла потрудился на славу.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйӗн ҫӗтӗк алсине, хывса, паҫӑрах кӗсйине чикнӗччӗ, ӗҫлесе ӑшша пиҫсе ҫитрӗ, тарланӑ ҫамкине пиншак ҫаннипе шӑлса, кӑпӑшка юра кӗреҫе хыҫҫӑн кӗреҫе ӑсса аялалла варкӑнтарма ҫаплах чарӑнмарӗ.

Он раскраснелся — жарко; дырявые варежки давно скинул и сунул в карман и сейчас швыряет, лопату за лопатой, ноздристый снег вниз, то и дело смахивая рукавом набегающий на лоб пот.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран купаларӑмӑр та тӑм шӑлса тухрӑмӑр, тул енчен те, шал енчен те шуратрӑмӑр.

Ну, сложили стены, оштукатурили глиной, побелили изнутри и снаружи.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗнӗ ҫынсем алӑк патӗнче урисене юртан шӑлса васкамасӑр тасатрӗҫ, кил-ҫурт йышне сывлӑх сунчӗҫ.

Вошедшие поздоровались с обитателями дома, отряхнули от снега ноги.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed