Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗччӗн the word is in our database.
ҫивӗччӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫавӑнтах ҫивӗччӗн кӑшкӑрса ячӗ:

И порывисто крикнул:

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Мӗнле каймастӑп-и?! — ҫивӗччӗн ыйтрӗ Ленька.

— А что, не пойду?! — задорно спросил Ленька.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Алексей Михайлович шӑмӑллӑ чӑмӑрӗсене ҫапса илчӗ, хӑй умӗнче темӗнле инкек курнӑ пек, ҫивӗччӗн пӑхрӗ.

Алексей Михайлович стукнул друг о друга костяшками кулаков, и во взгляде у него мелькнуло острое, будто он отметил какую-то неизбежность.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Аллипе, унӑн амӑшӗ пек, ача ҫамкине тытмасть вӑл, куҫран та ҫивӗччӗн, тӑрӑхласа ҫеҫ пӑхать.

 — Анна Николаевна не приложит руку ко лбу и в глаза заглянет не так, как мать, а быстро и насмешливо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сарай еннелле ярса пусрӗ те Стёпка ҫивӗччӗн кӑшкӑрса ячӗ.

Шагнув к сараю, Стёпка пронзительно вскрикнул.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Паҫӑр вӑл вӗсен пичӗсем ҫинче кулӑ курнӑ, вӗсен кашни хусканӑвӗнче йӗрӗнӳ туйнӑ, вӑл ӑнланнӑ — унӑн сӑмахӗсем ҫак ҫынсене тарӑхтарнӑ пулсассӑн та, кирлӗ пек, хӑйӗн кӑмӑлӗ ыйтнӑ пек — ҫивӗччӗн лекеймен.

Он видел улыбки на их лицах, он чувствовал в каждом их движении что-то пренебрежительное и понимал, что слова его хотя и злят их, но не задевают так глубоко, как бы ему хотелось.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старикӗ вара тивӗҫлӗ ҫамрӑк ҫын ҫине куҫ айӗпе пӑхса илнӗ те, ҫивӗччӗн кӑна шӑл йӗрсе, ҫапла персе янӑ:

А старик исподлобья посмотрел на достойного молодого человека, усмехнулся остренько и вдруг выпалил:

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Ежов калаҫӑвӗсем Фома чӗлхине пуянлатнӑ, халӗ вӑл хӑй те хӑш чухне хӑш-пӗр шухӑша аванах ҫӑмӑллӑн, ҫивӗччӗн вӗҫлесе хуракан пулнӑ, — ҫакна асӑрхаса, хӑй те савӑннӑ.

Но речи Ежова обогащали язык Фомы, и порой он с радостью замечал за собой, как ловко и сильно высказана им та или другая мысль.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хутран-ситрен ҫак сасӑсен ҫӑра хумӗ ӑшне подрядчикӑн уҫӑ сасси ҫивӗччӗн кӗрсе, ҫӑкӑра вичкӗн ҫӗҫӗ каснӑ пек, каса-каса янӑ.

А в густую волну их голосов, как нож в хлеб, вонзался и резал ее звонкий голос подрядчика.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома ҫав вӑхӑтра, шӑппӑн кулкаласа, чунне ҫӳҫентерекен туйӑмпа кӑтӑкланса тӑнӑ, ҫак туйӑм унӑн чӗрине темӗнле, тутлӑ шиклӗхпе ҫивӗччӗн, пӗҫертӳллӗн хыпаланӑ.

А Фома, тихонько посмеиваясь, испытывал жуткое чувство, остро и жгуче щекотавшее ему сердце какой-то странной, приятной и сладкой боязнью.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Цифрӑллӑ ҫӗнӗ технологисем кулленех ӗҫе кӗрсе пынӑран финанс пулӑшӑвӗн ҫӗнӗ тӗсӗсем хушӑнсах тӑракан усло-висенче, ултавҫӑсем вара ҫынсене улталамалли хивререх мелсем шут-ласа кӑлараҫҫӗ, республикӑра пурӑнакан кашни ҫын укҫа-тенкӗпе вырӑнлӑ та тухӑҫлӑ усӑ курма пӗлнине тивӗҫтерме кирли уйрӑмах ҫивӗччӗн палӑ-рать.

В условиях, когда практически ежедневно внедряются новые цифровые технологии, предлагаются новые финансовые услуги, а мошенники придумывают все более изощренные схемы обмана, необходимость формирования рационального финансового поведения у каждого жителя республики становится особенно актуальной.

Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/08/glava- ... aet-s-dnem

— А эсӗ мӗн хӑлхусене тӑратрӑн? — арӑмӗ ҫивӗччӗн пӑхма пуҫланине сиссе, вӑл ун енне ҫаврӑнчӗ.

— А ты чего уши навострила? — повернулся он к жене, поймав ее пристальный взгляд.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ вӗсем хӳме урлӑ асӑрханса каҫнӑ та, пӗшкӗнсе, кукленсе, йӗри-тавралла ҫивӗччӗн, хӑравҫӑн пӑхкаласа, улмуҫҫисем патнелле шума пуҫланӑ.

Вот они осторожно перелезают через забор сада и, согнувшись, ползут к яблоням, зорко и пугливо оглядываясь.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑк куҫӗсем ун хӗсӗннӗ, вӗсем ҫивӗччӗн кастарса пӑхни Игната урӑлтарса янӑ.

Большие глаза ее сузились, и их острый, режущий блеск отрезвил Игната.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫамки вара ҫӳллӗ те сарлака пулнӑ, илемлӗ куҫӗсем ҫивӗччӗн пӑхнӑ; хӑй вӑл грекла тумланнӑ.

Лоб был высокий и глаза очень красивого разреза, выразительные, проницательные и властные; он был одет с чисто греческим изяществом.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫиҫӗм ҫав-ҫавах кӗрлесе тӑракан тӳпене йӑр! та яр! ҫутата-ҫутата илет, ҫил ҫивӗччӗн шӑхӑрса улать, анчах Костя хӑрамасть ӗнте.

Молнии по-прежнему полосуют гремящее небо, ветер пронзительно свищет и воет, но Костя уже не боится.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӑрьере хаяррӑн та ҫивӗччӗн ҫил улать.

В трубе зло и пронзительно воет ветер.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсенчен пӗри кимӗ сӑмсине иртет, анчах вӑл кӑштах шанма ӗлкӗрнӗ хӑмӑш евӗр курӑк ҫине урисене пусса сарлака та вӑрӑм ларкӑч ҫине ларма ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ, ҫавӑнтах урисене каялла туртса илсе ҫивӗччӗн кӑшкӑрса ячӗ:

Одна из них проходит на нос, но только усаживается на широкую и длинную скамейку и опускает ноги вниз, на ворох стеблей привянувшего аира, как тут же с визгом вздергивает их и кричит:

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра ҫивӗччӗн шӑхӑрса.

И пронзительно свистит.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тинӗс шывӗ тӗслӗ миндаль пек пысӑк куҫӗсем ҫивӗччӗн пӑхаҫҫӗ.

Большие миндалевидные глаза цвета морской волны горели страстным огнем и непреодолимо влекли к себе.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed