Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласемпе (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Паллах, хунякамсем ҫинчен, кухаркӑсем ҫинчен, ал ӑстаҫисем ҫинчен, ҫӑпатапа ҫӳрекеннисем ҫинчен, гильди хисепӗнче тӑман ҫынсенчен е вак-тӗвек япаласемпе суту-илӳ тӑвакан хуҫасенчен кулма юрать.

Смеется же он, конечно, еще над тещами, кухарками, мастеровым людом, лапотниками, купцами мелкой руки, не гильдейскими.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑвах пӗлетӗн ӗнтӗ, Гитлер кирлӗ мар япаласемпе аппаланма юратмасть.

А Гитлер, как ты знаешь, пустыми делами заниматься не любит.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вара, хӑратса, пищалӗсемпе тӗллесе, куҫӗсене ялкӑштарса тата хӑйсем ҫинчи йӗс япаласемпе ялтӑртаттарса, вӗсем йӑввӑн тӑрса тухнӑ ретпе козаксен таборӗсем ҫинелле тапӑнса кӗме тытӑнчӗҫ.

И стали наступать они тесно на козацкие таборы, грозя, нацеливаясь пищалями, сверкая очами и блеща медными доспехами.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Е эсӗ манӑн ҫурӑм ҫине епле илемлӗ ашӑхсем витнине те курмастӑн, ылтӑн та кӗмӗл япаласемпе кӑна илемлетеҫҫӗ мана! — кӑшкӑрса пӑрахнӑ лаша.

Разве ты не видишь, какие красивые попоны кладут мне на спину, какими золотыми и серебряными драгоценностями меня украшают! — воскликнул конь.

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Килте тӗртнӗ япаласемпе республикӑри, Раҫҫейри выставкӑсене хутшӑнма, уйрӑм ӗҫсене Венгрире кӑтартма тӳр килчӗ.

Я не раз бывала участницей художественных выставок: республиканских, всероссийских, мои работы экспонировались в Венгрии.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл сӑмахсене тавлашакансем пӗлменни пирки тӗлӗнмелли ҫук; вӗсем лавкаҫсем, вак-тӗвек япаласемпе суту-илӳ тӑвакансем, вӗсем Орехово пасарне япаласем туянма каяҫҫӗ.

Неудивительно, что не знали этого спорящие: это были лавочники, мелочники, ехавшие в Орехово на базар закупать товары.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫак япаласемпе вӑл Го Цюань-хай патнелле утрӗ.

Со всем этим имуществом он направился к Го Цюань-хаю.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Куҫҫулӗсене аран чаркаласа, вӑл сӗтел ҫине авалхи кӗмӗлпе тирпейленӗ, хӑй ҫине хурҫӑ тӗслӗ пурҫӑн платье тӑхӑннӑ, унтан, куҫкӗски умне ларса, хӑлхисене тем пысӑкӑш изумруд чулӗсем тирнӗ, ку паха чулсем Маякин аллине, ытти нумай япаласемпе пӗрле, Грузи княҫӗсенчен заклада илнӗ хаклӑ йышши фамильнӑй чулсем пулнӑ.

Едва сдерживая слезы, убрала стол старинным серебром, одела шелковое платье цвета стали и, сидя перед зеркалом, стала вдевать в уши огромные изумруды — фамильную драгоценность князей Грузинских, оставшуюся у Маякина в закладе вместе со множеством других редких вещей.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хресченсен союз правленийӗн пысӑк картишӗ тӗрлӗрен япаласемпе тулчӗ.

Большой двор правления крестьянского союза быстро наполнился всяким добром.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрлӑ ҫын, кивӗ япаласемпе суту-илӳ тукаланӑ.

— Человек бедный, занимался перепродажей старого тряпья.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑмне сутса янӑ хыҫҫӑн Вӑрӑм Мӑй Хань кивӗ япаласемпе тата кукӑльсемпе суту-илӳ тума пуҫланӑ.

После продажи жены Хань Длинная Шея занялся перекупкой старья и торговлей пирожками.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйсем пурте кирлӗрех япаласемпе тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑрсене ҫурӑм хыҫне кутамккаласа ҫакнӑ.

Они тащили на себе узлы и мешки со всяким домашним скарбом.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавнашкал япаласемпе усӑ курсан чӗлхисем часах калаҫакан пулаҫҫӗ.

От таких штук языки сразу развязываются.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем те япаласемпе килчӗҫ.

И тоже вещи принесли.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ӑна хам япаласемпе пӗрле ҫыхрӑм, терӗ вӑл, пирӗнпе пӗрле кукуруз та пырать, терӗ.

Бабушка сказала, что початок она завязала к себе в вещи и что он с нами поедет.

Эпир колхозран тухса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пирӗн урамри нумай ҫынсем ялсем тӑрӑх япаласемпе ҫӑкӑр улӑштарма кайрӗҫ.

И многие жители подались по селам менять вещи на хлеб.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочисем казаксене чиркӳри ҫурта лартмалли йывӑр япаласемпе, хоругвисен патаккисемпе хӗненӗ.

Рабочие стали защищаться церковной утварью: лупили казаков подсвечниками, палками от хоругвей, медными евангелиями.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав япаласемпе урама баррикадӑсем туса пӳлсе, гладиаторсем ҫывхарса пыракан римлянсен когортисене хирӗҫ ҫапӑҫма хатӗрленсе тӑчӗҫ.

Забаррикадировал ими улицу, подготовляя таким образом длительное и упорное сопротивление приближающимся римским когортам.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пур савӑнӑҫсемпе те, пурнӑҫри пур йӑпанмалли япаласемпе те киленес килет манӑн.

Мне хочется наслаждаться всеми радостями, всеми удовольствиями жизни.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ ун чухне ыйтрӑм та, вӑл мана: эсӗ тӗлӗкре курнӑ, ҫав айванла япаласемпе тек ан ҫыпҫӑн, — терӗ.

Я тогда утром спросила, так он сказал, что мне приснилось и чтобы я не приставала с глупостями.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed