Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

опытлӑ the word is in our database.
опытлӑ (тĕпĕ: опытлӑ) more information about the word form can be found here.
Кунсӑр пуҫне, эпир вӑрӑ-хурахсенчен хӑтӑлсан, сан пек тинӗс ҫинче ҫӳренӗ опытлӑ морякӑн пулӑшӑвӗ пире карап ҫинче питӗ кирлӗ пулать, — терӗм.

Кроме того, если мы избавимся от разбойников, помощь такого опытного морехода, как вы, будет очень нужна на корабле.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗмӗш боцман, Израэль Гэндс, питӗ тӑрӑшакан ватӑ та опытлӑ моряк пулчӗ, ӑна кирек мӗнле ӗҫ те шанса пама пулатчӗ.

Второй боцман, Израэль Хендс, был усердный старый, опытный моряк, которому можно было поручить почти любую работу.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап кӑтартуллӑ пулни курӑнчӗ, команда опытлӑ моряксенчен тӑнӑ, капитан хӑйӗн ӗҫне питӗ чаплӑ пӗлнӗ.

Корабль оказался образцовым, команда состояла из опытных моряков, капитан превосходно знал свое дело.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗнле-ха, сирӗн шутпа, эпир ҫителӗксӗр опытлӑ тата пултарусӑр моряксене тара тытрӑмӑр-шим?

Что ж, по-вашему, мы наняли недостаточно опытных моряков?

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер пулӑшнипе эпӗ темиҫе кун хушшинче экипажа чӑн-чӑн опытлӑ, океанпа кавсӑлнӑ моряксенчен пухса ҫитертӗм.

С помощью Сильвера мне в несколько дней удалось навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем те, опытлӑ археологсем пекех, хутаҫран ҫӑкӑр, колбаси, ҫӑмартасем кӑларчӗҫ те апатланма тытӑнчӗҫ.

Достали из мешка хлеб, яйца, колбасу и стали закусывать, как настоящие, опытные археологи…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Икӗ пысӑк опытлӑ ҫынна ямалла.

— Нужно послать двух опытных людей.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Темиҫе кунтан Игната каллех биржӑра курма пулнӑ, вӑл шӳт тунӑ, кулнӑ, тырӑ тӑратма путретсем йышӑннӑ, каллех вӑл, опытлӑ тискер кайӑк пек, чее куҫлӑ пулнӑ; каллех вӑл, — ӗҫ тесессӗн, — витӗр курса, витӗр пӗлнӗ.

Через несколько дней Игнат снова являлся на бирже, шутил, смеялся, принимал подряды на поставку хлеба, зоркий, как опытный хищник, тонкий знаток всего, что касалось дела.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах, опытлӑ педагогсем ертсе пынипе, пур йывӑрлӑхсене те ҫӗнтерессе шантӑм.

Но был уверен, что под руководством опытных педагогов сумею преодолеть трудности.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Балтика ҫумӗнчи Виҫҫӗмӗш фронтӑн пӗр участокӗ ҫине фашистсем опытлӑ «сунарҫӑсем» янӑ.

На один из участков 3-го Прибалтийского фронта гитлеровцы перебросили опытных «охотников».

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эсир, инструктор тата педагогика тӗлӗшӗнчен опытлӑ ҫын, вӑл мӗнле ҫитӗнсе, аталанса пынине лайӑх асӑрхӑр, вара вӑл сирӗншӗн тем те тума пултарӗ.

Вы, как инструктор, человек, имеющий педагогический опыт, будете следить за его развитием, а уж он о вас как следует позаботится.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Авиасоединени командирӗн заместителӗ подполковник Боровой, опытлӑ та паттӑр летчик, ҫӗр ҫинчи хамӑр ҫарсене хӳтӗлеме каякан соединенири летчиксене сывлӑшра вӗҫнӗ вӑхӑтра та питӗ лайӑх пӗлсе палласа илетчӗ.

Заместитель командира авиасоединения подполковник Боровой, опытный боевой лётчик, прекрасно знал «по полёту» всех лётчиков соединения, которые летали на прикрытие наземных войск.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем фашистсен яланах иккӗн ҫӳрекен опытлӑ лётчикӗсем пулчӗҫ.

Это были опытные фашистские лётчики, обычно действовавшие парами.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кунта, фронтри лару-тӑрура, Солдатенкӑпа унӑн замполичӗн, опытлӑ та паттӑр ҫар лётчикӗн, Мельниковӑн, авторитечӗсем татах ӳсрӗҫ.

Здесь, во фронтовой обстановке, ещё больше вырос авторитет Солдатенко и его заместителя по политической части Мельникова, опытного, боевого лётчика.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна чи лайӑх инструкторсенчен пӗри, опытлӑ та пултаракан учитель, вӗренекенсенчен хытӑ ыйтакан тата пур кӑлтӑксене те ҫийӗнчех кӑтартса паракан ҫын, теҫҫӗ.

Говорят, он один из лучших инструкторов, умелый и опытный учитель, требовательный и придирчивый.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак ӗҫре мана хулари библиотекӑра ӗҫлекен опытлӑ библиотекарь нумай пулӑшрӗ, вӗрентрӗ.

Помог мне и многому научил опытный библиотекарь из городской библиотеки.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтрах эсир унта — тӑшмансене ҫеҫ тупӑр; вӗсен аллинче — пӗтӗм хысна пуянлӑхӗ патрицисен мӗнпур пуянлӑхӗ; вӗсен енче — римлянсен чаплӑ хисепӗ, опытлӑ полководецсен ӑслӑлӑхӗ, мӗнпур хуласемпе граждансен интересӗсем, республикӑн шутсӑр нумай карапӗсем, пӗтӗм ҫӗр ҫинчи пулӑшу ҫарӗсем.

Вы же найдете врага; в их распоряжении будут все богатства государственной казны и, что еще важнее, богатства патрициев, с ними авторитет римского имени, мудрость опытных полководцев, интересы всех городов и всех граждан, бесчисленные корабли республики и вспомогательные войска со всего света.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл минисене тыткалама хӑраманнине курса, пурте ӑна часах опытлӑ сапер тесе ӗненнӗ.

Все поверили, что он старый опытный сапер, раз он так смело с ними обращается.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Паллах, — тенӗ вӗсем, — башньӑра опытлӑ отряд, вӑл пӗтӗм таврана персе тӑрать.

— Несомненно, — сказали они, — в башне опытный отряд, который держит всю местность под обстрелом.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пысӑк опытлӑ ҫын пек — сӑмсипе туять: кунта, икӗ ҫак енсӗр пуҫне, тата виҫҫӗмӗшӗ те пур, — вӑрттӑнни, шалти.

Как человек с большим опытом — почувствовал носом, что, кроме этих двух сторон, здесь есть ещё и третья, — подпольная, подполье.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed