Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

заводра (тĕпĕ: завод) more information about the word form can be found here.
Кукка заводра ӗҫлет.

Дядя на заводе работает.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шупашкарти «Промтрактор» заводра ӗҫлекенсен ачисем — «Четруша» клуб членӗсем — хӑйсен ашшӗ-амӑшӗ тата предприяти ветеранӗсем пулӑшнипе фильм хатӗрленӗ.

Дети работников завода «Промтрактор» в Чебоксарах — члены клуба «Четрушаха» — при поддержке своих родителей и ветеранов предприятия подготовили фильм.

Алексей Платонов ӑсчаха халалласа барельеф вырнаҫтарасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31233.html

Вӑрҫӑ инваличӗ тӑван заводра тӗрлӗ должноҫре, мӗн пенсие тухичченех ӗҫленӗ, пенсире те ҫирӗм ҫул тӑван предприятирен кайман.

Инвалид войны до выхода на пенсию работал на родном заводе на разных должностях, да и после выхода на пенсию двадцать лет не уходил с родного предприятия.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Виҫҫӗмӗшӗ Шупашкарти заводра.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Эпӗ асӑрхаман-им: пирӗн Путиловски заводра вырсарникунсенче хӑшпӗр ҫамрӑксем ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах, акӑшсем пек, хупахалла эрех илме ярӑнатчӗҫ…

Разве я не видел: у нас на Путиловском в воскресенье некоторые ребята чуть свет, как лебеди, плывут в кабак за водкой…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Марусин вырӑнне хӑма ҫуракан заводра ӗҫлекен рабочи-коммунист тухса тӑрать, — питҫӑмартисем унӑн чахоткӑпа путса аннӑ, мӑчлаттармасӑр пӑхакан куҫӗсене чарса пӑрахнӑ.

На место Марусина влез низовой коммунист, лесопильный рабочий, с чахоточными щеками, с немигающими расширенными глазами.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑрман кӑларакан пристаньсенче, хӑма ҫуракан хӗрӗх ултӑ заводра, нарядсем салатакан вырӑнсенче — «береговой ҫар отрячӗсем» чӑмӑртанаҫҫӗ.

На лесных пристанях, на сорока шести лесопильных заводах, на беньдежках (где раздаются наряды) формировались «береговые боевые отряды».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Заводра ҫак отряда ярас пирки нумай тавлашу пулса иртнӗ.

На заводе было много споров из-за этого отряда.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑнтах Путиловски заводра ӗҫлекен пӗр ватӑ мастер, тимӗр куҫлӑхлӑскер, «сулахай коммунистсен» ҫулпуҫне, хӑйпе пӗрле хӗсӗнкелесе тӑраканскере: — Акӑ ӗнтӗ, кукша пуҫ, халӑх вӑрҫи хӑҫан вӑл тытӑнать… Куратӑн-и, вӑл пӗртте ӑҫтиҫук япала мар вӗт! — тесе хурать.

Старый путиловский мастер в железных очках, притиснутый к вождю «левых коммунистов», говорил ему: — Вот, садова голова, народная-то война когда начинается… Это, видишь, тебе — не фунт дыму…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Упӑшки унӑн, Путиловски заводра ӗҫленӗ рабочи, вӑрҫӑччен икӗ хутчен чылайшар вӑхӑт тӗрмере ларнӑ пулнӑ.

Муж ее, путиловский рабочий, два раза до войны подолгу сидел в тюрьме.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

А манӑн ҫакӑн йышши хыпар пур: Путиловски заводра вӗсен пӗр автанне «революциллӗ» вӑрҫӑ тума чӗннӗшӗн кӑштах тытса хӗнемен…

А у меня сведения, что одного из их петухов на Путиловском заводе чуть не побили за «революционную» войну…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нарвски ворота текен вырӑн хыҫӗнчи шоссе ҫулӗн сулахай енче, шурлӑхлӑ-лачакаллӑ вырӑнта сапаланса ларнӑ рабочи поселокра, кивелнипе тайӑлса аннӑ ҫуртсенчен пӗринче, Путиловски заводра ӗҫлекен тимӗрҫӗ Иван Гора — ҫирӗм икӗ ҫулхи ҫӳллӗ, пысӑк сӑмсаллӑ ҫамрӑк — винтовка тасатса ларать, вӑл затвор пайӗсене сӗтел ҫине сапаласа хунӑ, сӗтел ҫинчех ҫу тултарнӑ чашӑк ҫинче вут ҫунса ларать.

За Нарвскими воротами по левую сторону от шоссе, в рабочем поселке, разбросанном по болотистым пустырям, в одном из домишек, покосившемся от ветхости, кузнец Путиловского завода Иван Гора — большого роста, большеносый двадцатидвухлетний парень — чистил винтовку, положив части затвора на стол, где в блюдечке в масле плавал огонек.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑрла та, ҫӗрле те е заводра, е хула хӗрринче пӑшал пеме тытӑнчӗҫ.

Днем и ночью то на заводе, то на окраинах вспыхивали перестрелки.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ заводра ӗҫлӗп, эсӗ апат пӗҫерӗн.

Я на заводе буду работать, а ты обед варить…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Заводра хаваслӑ пулчӗ, музыка каланӑ май ӗҫлеме те питӗ кӑмӑллӑ, анчах ачасенчен тахӑшӗ ҫӑкӑр черечӗ пирки аса илчӗ.

Весело было на заводе, хорошо работать под музыку, но кто-то из ребят вспомнил об очереди за хлебом.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пушанса юлнӑ, юлашки вӑхӑтра никам килсе кӗмен заводра сасӑсем янӑрама тытӑнчӗҫ, унта та кунта мӑлатуксем шаккама пуҫларӗҫ, тимӗр чанкартатни илтӗнчӗ.

В пустынном, заброшенном заводе зазвенели голоса, здесь и там застучали молотки, раздавался лязг железа.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Заводра гудок мӗкӗрсе ячӗ.

В заводе заревел гудок.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ну, заводра ӗҫсем мӗнле, Алексей?

— Ну, Алексей, как дела в заводе?

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

1921 ҫулта В. И. Ленин хушнипе «Красное Сормово» заводра пирӗн ҫӗршывра чи малтан пуҫласа 5 — 7 танк туса кӑларнӑ.

В 1921 году по поручению В. И. Ленина на заводе «Красное Сормово» впервые в нашей стране было произведено 5 — 7 танков.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Заводра чансене — танксене — вырӑс правительстви заказ панӑ тӑрӑх Петрограда (Ленинграда ӗлӗк Петроград тенӗ) яма тӑваҫҫӗ тесе пӗлтернӗ.

Затем на заводе заявили, что эти «чаны» — танки — делаются будто бы по заказу русского правительства и предназначаются для отправки в Петроград (прежнее название Ленинграда).

«Чан. Сыхланарах тыткалӑр. Петроград» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed