Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑркӑнса (тĕпĕ: вӑркӑн) more information about the word form can be found here.
Вуниккӗмӗш сехет пуҫланнӑ чух эпӗ колоние утса мар — вӑркӑнса пырса кӗтӗм те тӳрех Антон Семенович кабинетне чупрӑм.

В начале двенадцатого я не вошел — влетел в колонию и тотчас помчался в кабинет Антона Семеновича.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗлетке аяккалла сиксе илсе ҫенӗкрен вӑркӑнса тухса каять.

Фигура отшатывается и кидается вон из сеней.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун хыҫҫӑн штаба Король, Ганс тата Колышкин взводӗнчи пӗр ача — куккук ҫӑмарти пек хуратутлӑ Любимов вӑркӑнса пырса кӗчӗҫ.

Вслед за этим в штаб ввалились Король, Ганс и паренек из взвода Колышкина — Любимов, белобрысый и веснушчатый, как кукушкино яйцо.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коробочкин пирвайхи пӗлтерӳпе вӑркӑнса пырса кӗрет: «Суржик аманнӑ».

В палатку влетает Коробочкин с первым донесением: «Ранен Суржик».

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах каҫхи апата чӗнсе шӑнкӑртаттарсан, ҫурта Коробочкинпа Петька вӑркӑнса пырса кӗчӗҫ.

Но когда уже зазвонили к ужину, в дом влетели Коробочкин и Петька.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑваттӑ ҫитесси ҫур сехет юлсан, чупнипе хашкама ернӗ Володин килхушшине вӑркӑнса кӗрет, ун хыҫҫӑн Леня Петровпа Вася Лобов лӑпӑстатса чупаҫҫӗ:

В половине четвертого во двор врывается запыхавшийся от бега Володин, за ним рысцой трусят Леня Петров и Вася Лобов:

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен те пулмарӗ — вӑл каялла вӑркӑнса та ҫитрӗ, унӑн сӑн-пичӗ тасатса лартнӑ пӑхӑр таз пек ялкӑшать.

И вот он уже несется обратно, и лицо его сияет, как начищенный медный таз.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ спальня чӳречинчен пӑхрӗ, тахӑшӗ — мастерской алӑкӗнчен, тахӑшӗ пусма тӑрӑх кӑлтӑрмач пек вӑркӑнса анчӗ.

Кто-то выглянул из окна спальни, кто-то — из дверей мастерской, кто-то вдруг кубарем скатился с лестницы.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хашкама ернӗ Суржик столовӑя вӑркӑнса пырса кӗнӗ чух эпир апат ҫисе лараттӑмӑр.

Мы обедали, когда в столовую ворвался запыхавшийся Суржик.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пилӗк сехетре ман пата ачасен ушкӑнӗ вӑркӑнса пырса кӗчӗ:

В пять ко мне ворвалась ватага ребят:

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш пӳскесене тытса ывӑтрӗ — вунӑ пӳске мишенӗн уҫӑ ҫӑварӗнчен вӑркӑнса кӗрсе кайрӗҫ.

Второй, третий — десять мячей без промаха влетели в разинутый рот мишени.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ кабинета вӑркӑнса кӗнӗ чух вӑл хутсем хурса тултарнӑ пысӑк сӗтел хушшинче ларатчӗ; ман ҫине вӑл тинкерсе пӑхрӗ.

Зимин сидел за большим, заваленным бумагами письменным столом и внимательно посмотрел мне в лицо, когда я ворвался в кабинет.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темиҫе сикӗм тусах витесем патне чупса ҫитрӗ, пусма тӑрӑх вите тӑррине улӑхса кайрӗ, унтан тахшисен анкартинелле вӑркӑнса анчӗ, кукленсе ларчӗ, ҫаврӑнса пӑхрӗ, сиксе тӑчӗ те шӑннӑ купӑста ҫулҫисемпе тата ҫӗрулми аврипе витӗнкеленӗ йӑрансем урлӑ таҫталла ыткӑнса чупрӗ.

Несколькими прыжками он добежал до конюшен, влез по лестнице на крышу, прыгнул с неё в чей-то огород, присел на корточки, оглянулся, вскочил и помчался куда-то через гряды, усеянные мёрзлыми листьями капусты и картофельной ботвой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑй ҫав тери хыткукар пулнӑ пулин те, имени енӗпе лайӑххӑн тӑрӑшман, хӑш-пӗр чух кӑна, ним сӑлтавсӑрах, морякӑн управленине вӑркӑнса пырса кӗнӗ, пурне те ҫав тери хӑратса чӗтретнӗ, ҫамкасене хыртарнӑ, хӗнеттернӗ, хӑй килне илсе пынӑ, пачах та кирлӗ мар ӗҫсем ӗҫлеттерсе тӑна кӑларнӑ: лере ҫӗнӗ ҫул тума хушать, унта сарайне пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре куҫарттарать…

При всей своей скупости он серьезно имением не занимался, иногда только, без всякой нужды он врывался в управление моряка, распространял ужас и трепет, брил лбы, наказывал, брал во двор, обременял совершенно ненужными работами — там дорогу велит проложить, тут сарай перенести с места на место…

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пехотӑран малтан тинӗсрен вӑркӑнса кӗрес те чечек ҫыххи хурас, ҫапла-и?

Ворваться с моря раньше пехоты — и венок, а?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа эпӗ суккӑр вӗлтренсен тӗлӗнчен хӳме урлӑ вӑркӑнса каҫма шутларӑм.

Я решил перемахнуть через забор там, где особенно сильны были заросли глухой крапивы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кубань таврашӗнчи ҫеҫенхир тӑрӑх пӗрремӗш снаряд вӑркӑнса кайрӗ — хресчен пурнӑҫӗнчи авалхи йӑла ҫине тӗллесе янӑ снаряд.

Первый снаряд полетел над нашей закубанской степью — снаряд, направленный на прежнюю, узловатую крестьянскую жизнь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр самантран — генерал автомачӗ таҫта аяккалла вӑркӑнса каять, аллисем ҫурӑм хыҫне пӗтӗрӗнсе лараҫҫӗ.

Одна секунда — и генеральский автомат летит куда-то в сторону, чья-то соленая рукавица тычется ему в рот, руки заламываются за спину.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлте шӑхӑраканни сасартӑк ҫӗр ҫине вӑркӑнса анчӗ, типпӗн кӗрӗслетсе илчӗ.

То, что свистело вверху, метнулось в землю, сухо грохнуло.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ирпе ирех, — ун чухне тӗттӗм пулнӑ-ха, хула кӑвак тӗтре ӑшӗнче путнӑ, — вӑл хулана чи малтан пырса кӗнисемпе пӗрле вӑркӑнса кӗчӗ.

Ранним утром — еще темно было и город утонул в сером мраке — ворвался он одним из первых в город.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed