Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виҫе the word is in our database.
виҫе (тĕпĕ: виҫе) more information about the word form can be found here.
— Санран виҫе пус ҫурӑ! — пӗлтерчӗ вал савӑнӑҫлӑн сывлӑшри тӗтӗм шушкисем ванасран ҫӗрелле пӗшкӗнсе.

— С тебя три с половиной копейки! — радостно воскликнул он и присел низко, чтобы не сломать выпущенные колечки.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Регионти чи пӗчӗк ӗҫ укҫи шайӗнчен сахалрах пенси илекен ӗҫлемен пенсионерсене пурӑнмалли чи пӗчӗк виҫе таран тупӑш илме пенси ҫумне хушма тӳлев палӑртаҫҫӗ.

Help to translate

Ыйту — хурав // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/09/%d1%8b%d0%b ... 0%d0%b2-5/

16-17 ҫулти хӗрсем хушшинче (70 кг ытларах виҫе категорийӗнче) вӑй виҫсе пирӗн шкултан вӗренсе тухнӑ Вероника Александрова пӗрремӗш вырӑн ҫӗнсе илнӗ.

Help to translate

Раҫҫейӗн пӗрлештернӗ командине лекнӗ // Виктор ФЕДОРОВ. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%80%d0% ... ba%d0%bde/

Мӗнпур кредита тӳленӗ хыҫҫӑн вӗсен пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫе икӗ минимумран кая мар юлмалла.

После оплаты всех кредитов их минимальный размер дохода, необходимый для проживания, должен оставаться не менее двух минимумов.

Чӑваш Енре вӑтам класс йышлӑ мар // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32452.html

Тепле васкарӗ пулсан та, Эльгеев виҫе куна яхӑн ирттерчӗ Самартан килнӗренпе: юлташӗсемпе тӗл пулса калаҫмасӑр, консерваторне кайса пӑхмасӑр тухса каяс килмерӗ яла.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Унтанпа виҫе революци пулса иртрӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Виҫе уйӑх ытла урама тухман Соня йӑлт халсӑрланнӑ иккен: пуҫӗ ҫаврӑннӑ унӑн, урисем чӗтренӗ, чӗри те васкаса сикнӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӑш чухне хуртне улӑштарать те виҫе хутчен сура-сура: «Путӑш пар!» — текелесе, тепӗр хут вӑлтине аяккарах ывӑтать.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Йӑнӑшпа хамӑр пулемет тӗлнех пырса лекнӗ виҫе кавалеристсӑр пуҫне Новоселовра Федяна тупайман Галдан иккӗмӗш ротине тӑшман ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, Галдана хӑйне вӗлернӗ.

Не говоря уже о трех кавалеристах, попавших по ошибке под огонь своего же пулемета, была разбита в Новоселове не нашедшая Феди вторая рота Галды, и сам Галда был убит.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл револьверне йӗннинчен кӑларчӗ, ӑҫта лекнӗ унталла — тӗрлӗ еннелле — виҫе хут кӗрӗслеттерчӗ.

 — Он освободил револьвер и брызнул тремя выстрелами наудачу, в разные направления.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ҫутӑ сӳнчӗ, ҫав самантрах хуп-хура сӗмлӗхре виҫӗ сефиротӑн улӑпла мӗлкисем палӑрчӗҫ; ҫак ӗлкесем чӗтреҫҫӗ, ҫутӑ кӑлараҫҫӗ — туртӑнса ҫирӗпленчӗҫ, витӗр кӗме ҫуклӑх, виҫе, ӳт, сывлав илчӗҫ; акӑ халӗ вӗсен ури айӗнче урай чӗриклетет.

Погас свет, и тотчас в глубоком мраке наметились гигантские очертания трех сефиротов; контуры эти колебались, светились — напряглись, получили непроницаемость, вес, тело, дыхание — и пол скрипнул под их ногами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Вӑл ертсе пынипе виҫе теҫетке ҫул хушшинче ӗҫлекеннисене юсанисӗр пуҫне ҫӗнӗ йышши пассажир тата тиев турттаракан автопредприятисем йӗркеленнӗ.

За три десятилетия под его руководством наряду с реконструкцией действующих были созданы новые пассажирские и грузовые автопредприятия с современной производственно-технической базой.

Яков Липкина асӑнса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31719.html

Аллӑма шуҫ тимӗр татӑкӗпе кастартӑм, ҫавӑнтах виҫе тутӑхса кайнӑ ҫӑраҫҫи тупрӑм.

Обрезал руку куском жести и нашел сразу три заржавленных ключа.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ах турӑҫӑм, — тесе шухӑшлатӑп кичемленсе, — тата виҫӗ сехет… атте те килте чухне, питех те тӗлӗнмелле ӗҫсем чухне тата виҫе сехет ларса ирттермелле…»

«Боже мой, — подумал я с тоской, — еще три часа… целых три часа, когда дома отец, когда все так странно…»

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Акӑ кӳпчем питлӗ ҫӳллӗ виҫе арҫын.

Вошли трое рослых людей с массивными лицами.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тепӗр виҫе кунран икӗ ҫын, куҫ кӗски ҫине пӗр вӑхӑтрах тинкерсе, кӑшкӑрса ячӗ:

Ровно через три дня после этого два человека, одновременно посмотрев в зеркало, воскликнули:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Пӗр виҫе фунт.

Фунта три.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӗр пӗр виҫе минутран килсе ҫитрӗ; пӳлӗне-пӳлӗне сывлать, хул пуҫҫисемпе пуҫне сенкер пледпа витнӗ.

Минуты через три, задыхаясь от поспешной ходьбы, она явилась; плечи и голову ее окутывал серый плед.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Анчах чӗлӗмне виҫе кун каяллах хӑй аллипе хӑй хуҫса пенине, табакне вара ҫӗре силленине, халӑхри мӗн пур намӑс киленӳрен, кӑмӑла пӑсакан илӗртӳсенчен ютшӑнма ҫирӗппӗн тупа тунине аса илсен — кӗреҫеллӗ ҫын питне йӳҫек, ӳпкевлӗ кулӑ витрӗ.

Но, вспомнив, что еще третьего дня трубка сломана им самим, табак рассыпан и дана торжественная клятва избегать всяческих мирских соблазнов, омрачающих душу, — человек с лопаткой горько и укоризненно усмехнулся.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Джентльменсем, эпӗ сире ҫаратса пурӑнтӑм, — ҫак виҫе ҫул хушшинче риспа пӑрӑҫӑн пушӑ ешчӗкӗсенчен, пӗҫернӗ шӑмӑсенчен пысӑкран та пысӑк мул пухрӑм.

Я обокрал вас, джентльмены, — в течение этих трех лет я нажил огромное состояние на пустых ящиках из-под риса и вываренных костях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed