Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

бригадӑна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Пӗр бригадӑна 12 пуртӑпа 3 пӑчка 84 тенке сутнӑ.

«Одной бригаде продали 12 топоров и 3 пилы за 84 рубля.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӑчкисем вара мӗн пурӗ те 8 кӑна; 3-шне пӗр бригадӑна сутнӑ, апла пулсан — тепӗр бригадине 5 сутнӑ.

А пил было всего-навсего 8; 3 продали одной бригаде, значит, другой бригаде продали 5.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ытти пуртӑсемпе пӑчкӑсене тепӗр бригадӑна 100 тенке сутнӑ.

Оставшиеся топоры и пилы продали другой бригаде плотников за 100 рублей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакӑнтанах вӑл хӑйӗн чи лайӑх вӗренекенне Испание, Интернациональнӑй бригадӑна, ӑсатнӑ…

Отсюда он тайком провожал своего лучшего ученика в Испанию, в Интернациональную бригаду…

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Бригадӑна пӗр фронтран тепӗр фронта куҫарнӑ.

Бригаду бросали с фронта на фронт.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Праҫнике ҫамрӑксенчен организациленӗ бригадӑна чӗнес пирки парторгпа та калаҫса татӑлнӑччӗ.

Была договоренность с парторгом, что на праздник пригласят вновь организованную молодежную бригаду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр-пӗр бригада икшер талӑк хушши пӑр ҫинче пӗр канмасӑр ӗҫленине курсан, Карпов ҫав бригадӑна ирӗксӗрлесе тенӗ пекех ҫыран хӗррине илсе тухать.

Карпов почти насильно уводил на берег ту или иную бригаду, видя, что она не уходит со льда уже двое суток.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тусӑмсем, тӑшмана ҫӗнтерес тесе, хамӑрӑн таса ӗҫшӗн вӑй-хӑватӑра шеллемесӗр ӗҫлеме ыйтатӑп! — тет главный инженер, пӗр бригадӑран тепӗр бригадӑна ҫитсе.

— Друзья мои… ради победы над врагом, ради светлого нашего дела умножьте ваши усилия, — просил главный инженер, подходя то к одной, то к другой бригаде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утрав ҫинче пирӗн бригадӑна нимӗн те пулас ҫук, эпӗ вӗсене валли унта апат-ҫимӗҫ пӗр уйӑхлӑха ӑсатрӑм.

На острове нашей бригаде ничего не сделается — я им отправил туда продовольствия на месяц.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир, Смирнов юлташ, бригадӑна таврӑнӑр та ҫав хӑямат провода часрах карса тухӑр.

А вы, товарищ Смирнов, возвращайтесь к бригадам и быстрей тяните этот окаянный провод.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйне те тата пӗтӗм бригадӑна та йывӑрлӑхсемпе кӗрешме вӗрентсе килчӗ, анчах шӑпах пролива ҫитес умӗн чипер хӗре курнипе пурте ирӗлсе, йӑвашланса кайнӑшӑн кӑмӑлсӑрланчӗ.

Он научил себя и всю бригаду бороться с трудностями, но был недоволен тем, что все растаяло и смирилось, после того, как увидел прекрасную девушку перед тем, как добраться до пролива.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем часах ҫын сассисене, тайгара тӗлӗнмелле илтӗнекенскерсене илтрӗҫ, часах йывӑҫсем ҫине проводсем каракан бригадӑна та хуса ҫитрӗҫ.

Вскоре они услышали человеческие голоса, странно звучавшие в тайге, и настигли бригаду, которая подвешивала провода на деревья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фома — чее, пурне те шухӑшласа кӑларнӑ вӑл, луччӗ председатель ӑна халех бригадӑна ҫырса хутӑр.

Фома — хитрый и все это выдумал, пусть лучше председатель скорей запишет его в бригаду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн вара сасартӑках бригадӑна кӗме васкатӑн?

— Что вдруг заторопился в бригаду?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Демьян Рудаченко тӑракан вунулттӑмӗш бригадӑна ҫак тупӑсене ту тӑррисене лартса мортир батареи тума хушнӑ.

Шестнадцатой бригаде, в которой находился Демьян Рудаченко, приказали установить эти пушки на вершинах и возвести мортирную батарею.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ывӑнса, начарланса ҫитнӗ, татах аптӑратма пуҫланӑ чирпе халран кайнӑ Щорс хӑйӗн хӑлтӑркка автомобилӗпе бригадӑран бригадӑна, полкран полка вӗҫтерсе ҫӳренӗ.

Измотанный, истощенный опять обострившейся болезнью, Щорс носился в своем запыленном, дребезжащем автомобиле из бригады в бригаду, из полка в полк.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Виҫҫӗмӗш бригадӑна хирӗҫ мӗнле вӑй наступлени туса килет?

Какие силы наступают против третьей бригады?

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Революци ячӗпе бригадӑна тӑшмана хӑвӑрттӑн малалла каяссинчен тытса чарма хушмалла.

Во имя революции надо приказать бригаде задержать противника от быстрого продвижения вперед.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ну, Боженко юлташ, сире вӑрҫӑ ӗҫне тӗплӗн вӗренмен пирки бригадӑна ертсе пыма йывӑр мар-и?

— Ну, а как, товарищ Боженко, вам не трудно командовать бригадой, не имея более серьезной подготовки?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпӗ паян хамӑн пӗтӗм бригадӑна вырнӑ ҫӗре илсе тухатӑп.

— Я сегодня со всей бригадой в косовице помогу.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed