Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айккинерех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫӳлти этажсенчен ун ҫине гранатӑсем, бензин тултарнӑ бутылкӑсем тӑкӑнаҫҫӗ, пӗрисем ун ҫине тӗл ӳкеҫҫӗ, теприсем айккинерех е танк умне ӳкеҫҫӗ, пӗтӗм асфальт ҫунать.

С верхних этажей на него сыпались гранаты, бутылки с горючей смесью, одни попадали в него, другие падали по сторонам или впереди — весь асфальт горел.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем вара айккинерех тӑраҫҫӗ те итлеҫҫӗ.

А ребята, держась в сторонке, слушали.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малтан вӑл вӑтанать, вуламастӑп тет, кайран ура ҫине тӑрать те, айккинерех кайса, пӑхмасӑр вулать.

Он сперва стесняется и отказывается, потом встает, отходит в сторонку и читает наизусть.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Палаткӑран ҫынсем чупса тухрӗҫ, вӗсем, самолёт айккинерех кайса, анса лармалли «Т» паллӑ туса та хучӗҫ.

Из палатки вылезают люди, бегут в сторону от самолёта и ложатся на снег, изображая своими фигурами посадочное «Т».

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Шрапнельпе, — тенӗ вӑл айккинерех пӑрӑнса картта ҫине тепре те пӑхнӑ май: — Прицел ҫитмӗл пиллӗк, трубки ҫитмӗлмӗш. Виҫҫӗмӗшпе тӑваттӑмӗш, огонь! — тесе кӑшкӑрса янӑ.

— Шрапнелью, — спокойно сказал он и, отойдя, еще раз взглянул на карту: — Прицел семьдесят пять, трубка семьдесят. Третье и четвертое, огонь!

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Беридзене Таньӑпа иккӗшне ҫеҫ хӑварас тесе, Алексей Кольӑпа пӗрле айккинерех ӗҫлекен связистсем патне кайрӗ.

Желая оставить Беридзе наедине с Таней, Алексей вместе с Колей пошел к работавшим в стороне связистам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку чертежа кам тунӑ, кам шутланӑ? — ыйтрӗ Ковшов Кобзевран, сыпнӑ трубасене пӑр ҫинче шутарса куҫарас пирки тунӑ схемӑсемпе расчетсен хутне айккинерех шутарса.

— Кто чертил и считал? — спросил Ковшов у Кобзева, отодвигая лист со схемой и расчетом передвижки плети сваренных труб по льду.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик, айккинерех утса, вӗсем хыҫҫӑн кайрӗ.

Чижик пошла за ними, держась в отдалении.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗр каҫма ҫак вырӑнтан кӑшт айккинерех вырнаҫрӗҫ.

Место для привала нашли немного в стороне и всё устроили для ночлега.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Шӑпрах, ачасем, аҫӑр чирлерӗ, — терӗ те вӑл, Володьӑна айккинерех чӗнсе илсе, врач патне кайма хушрӗ.

— Тише, дети, папе нездоровится, — сказала она и, отозвав Володю в сторону, попросила его сбегать за врачом.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасенчен кӑшт айккинерех пӑрӑнса, Сергей Николаевич Митя аллине хытӑ тытса чӑмӑртарӗ:

Отойдя в сторону от ребят, Сергей Николаевич крепко сжал руку Мите и серьезно сказал:

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑшт айккинерех аякра юрпа витӗннӗ шӑл евӗр сӑрт хӑпартланса тӑнӑ, леререх кайсан, вӑл темӗн пысӑкӑш йӑран тӑрри пек пулса каять.

Немного в стороне возвышался одетый снегом зубец, вдали переходивший в могучий гребень.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Айккинерех, пысӑк мар сӑрт ҫинче, пӗр танкӗ, тепӗр хӑяккӑн йӑваннӑ танк ҫине хӑпарса кайса, ҫӳлелле чӗвен тӑнӑ.

Дальше, на небольшом холме, один танк вздыбился вверх, надвинувшись на опрокинутую набок машину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӗлӗш вара айккинерех кайса сире кӗтет.

Он же, поздоровавшись вместе с вами, идет дальше или ждет вас немного поодаль.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сирӗн юлташ айккинерех кайса кӗтсе тӑтӑр.

Ваш спутник должен немного отойти в сторону и подождать.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мазин аллисене кӗсйине чикнӗ те айккинерех тӑрать.

Мазин, засунув руки в карманы, стоял в стороне.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Айккинерех журнал купи, полкӑсем ҫинче кӗнекесем, портфелӗнче вӗренекенсен тетрачӗсем курӑнаҫҫӗ.

Сбоку лежала горка журналов; под тяжестью книг сгибались полки; из портфеля выглядывала стопка тетрадей.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл, кӑшт хыҫаларах та айккинерех лараканскер, — нимӗнле пальма та, ун чухне модӑра пулнӑ Бенедиктов сӑввисенчи пальма та, Джеммӑн ытарма ҫук илемлӗ пӗвӗпе танлашма пултарас ҫук тесе хӑй ӑшӗнче шухӑшласа ларчӗ.

Он сидел несколько позади и сбоку и думал про себя, что никакая пальма — даже в стихах Бенедиктова, тогдашнего модного поэта, — не в состоянии соперничать с изящной стройностью ее стана.

VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Таня, хӑйӗн ӗҫне курас тесе, айккинерех кайса тӑчӗ.

И Таня отошла в сторону, чтобы посмотреть на свой труд.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Политовский шултӑра кӑмрӑк муклашкисене тендер хӗрринчен хырса илнӗ пек туса, ӑна пӑртак айккинерех пӑрӑнса ларма ыйтсан, нимӗҫ нимӗн чӗнмесӗрех паровоз будкин алӑкӗ патне аяларах куҫса ларчӗ.

А затем, когда Политовский, как бы желая отгрести большие куски угля с края тендера, попросил его знаком подвинуться, немец послушно передвинулся вниз, к дверке, ведущей в будку паровоза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed