Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тиррей (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тиррей ун ҫине чӗмсӗррӗн тинкерчӗ те коридора шлепкесӗр тухрӗ, ҫул ҫухатса хӑна пӳлӗмӗн уҫӑ алӑкӗ патне пырса тӑчӗ.

Тиррей тупо взглянул на него и вышел без шляпы в коридор, где, забыв направление, приблизился к раскрытым дверям гостиной.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тухмалла, — терӗ Тиррей мӗншӗн тухас килнине пӗлмесӗр.

— Мне нужно, — сказал Тиррей, сам не зная, зачем стремится выйти.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Садра эсир кӗлмӗҫ пек юрларӑр, — терӗ Тиррей.

— Вы пели в саду, как нищий, — сказал Тиррей.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫирӗплетсе парасса кӗтетӗп, — шанӑҫ пӗтнӗн хуравларӗ Тиррей; тӗрӗссипе вара ашшӗн сӑн ӳкерчӗкӗсене тӑванлӑх инстинкчӗпе аса илни йӳҫӗ чӑнлӑха уҫҫӑн палӑртать, ҫак чӑнлӑха вӑл пӗтӗм кӑмӑл-туйӑмӗпе хирӗҫлет.

— Я хочу доказательств, — с отчаянием сказал Тиррей, хотя инстинкт родства и воспоминания о портретах отца установили горькую истину, которой противился он всем существом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Манӑн ывӑлӑм — эсӗ, Тиррей Давенант.

 — Мой сын — ты, Тиррей Давенант.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хупӑр! — терӗ Тиррей.

— Прочь! — сказал он.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ырӑ каҫ! — хуравларӗ Тиррей.

— Спокойной ночи! — ответил Давенант.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Элли Тиррей аллине хытах пусарчӗ.

 — Элли сильно придавила руку Тиррея.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тирпейлӳҫӗ Тиррей шлепкине йӑтса килчӗ.

Горничная принесла шляпу Тиррея.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ ку ҫапла лайӑххине кӗтменччӗ! — айванраххӑн хӑпартланчӗ Тиррей.

— О, я не ожидал, что это так хорошо! — наивно восторгался Тиррей.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей тӗркеме ҫӗклерӗ те ӑна именчӗклӗн уҫрӗ.

Тиррей получил сверток и застенчиво развернул его.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӑтӑксӑр пуҫне Тиррей нимӗн те курмасть, ӑна самантрах йӑлтӑркка пӑр пек сивӗ хӑпартлану ҫавӑрса ытамларӗ, вӑл тертлентермеллех ҫирӗп ӗненӳпе тулнӑ, тӗлӗнтермӗш килессе кӗтет; Давенант ытти пульӑсене пӗрин хыҫҫӑн теприне питӗ хӑвӑрт кӑларса ячӗ, самантсен «ҫапла» теекен касӑмӗсене яра-яра тытрӗ те — нимӗн те ӑнкармасӑр мишень патне кайрӗ; ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑнхилле сывлать, чӗри тӑруках хыттӑн тапма пикенчӗ.

Ничего не видя, как только отверстие, охваченный холодным, как сверкающий лед, восторгом и в совершенной уверенности, делающейся мучительной, как при чуде, Давенант выпустил остальные пули одна за другой, ловя лишь то сечение момента, в котором слышалось «так», и, ничего не сознавая, пошел к мишени, дыша, как после схватки, с внезапным сердцебиением.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире мӗн кирлӗ? — ыйтрӗ Тиррей тӗтрере кулса, унта вара ун ҫинелле тӗмсӗлнӗ куҫсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

— Что вы хотите? — спросил он, улыбаясь в тумане, где блестели направленные на него глаза всех.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей хӗре шухӑшӗнче пулӑшать: курока пусиччен кӗлеткине карӑнтарать, сывлавне тытса чарать, пӑшӑлтатать: «Тӗрӗсрех, тӗрӗсрех…».

Он мысленно помогал ей, напрягаясь перед спуском курка, задерживая дыхание и шепча: «Точнее, точнее».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тавлашакансем патӗнче хӗрсех темӗн шапӑлтатнӑ хыҫҫӑн Элли Тиррей патне чупса пычӗ.

Элли, успев погорячиться около спорящих, подбежала к нему.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — Тиррей вӗсемпе тан иккенне ҫирӗплетекен паллӑ.

Это был знак, что он равен.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— …нант, — вӗҫлерӗ Тиррей.

— … нант, — закончил Тиррей.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Таврӑнсан, Галеранран уйрӑлсан Тиррей хулана каллех лекнӗшӗн савӑнчӗ.

Едва расставшись, при возвращении, с Галераном, он был рад снова очутиться в городе.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Дик Тиррей пӳрнисен хушшинчен укҫана туртса илчӗ те кӗсйине чиксе хучӗ.

 — Дик вырвал деньги из его пальцев и сунул в карман.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Дик, ухмахла япаласем ан сӳпӗлтет, — Тиррей хутне кӗчӗ Галеран, — табак илсе килсе пар-ха халех.

— Не болтайте глупостей, Дик, — вступился Галеран, — лучше принесите мне табаку.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed