Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) more information about the word form can be found here.
Эпӗ института вӗренме кӗнӗренпех ҫак куна тӗсесе.

Я ждал этого дня с тех пор, как поступил в институт.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Европӑн пур вӗҫӗсенчен те вӑл шкула курма тата вӗренме ҫынсем пуҫтарӑннӑ.

И со всей Европы стали стекаться сюда люди — поучиться и посмотреть.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗренме пултарнӑ пирки эсир полици майлӑ шутлатӑр пулас.

— Вы судите об уме, вероятно, с полицейской точки зрения.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Авиаци паркӗнче слесарьте ӗҫленӗ чухне Чкалов, хӑйне авиаци шкулне вӗренме яма ыйтсан, коммунистсем ун майлӑ пулнӑ.

Когда Чкалов еще был слесарем в авиационном парке и добивался, чтобы его послали в авиационную школу, коммунисты авиапарка сказали свое положительное слово.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн ӗҫне те, парти историне те, политэкономие те вӗренме вӑхӑт тупнӑ вӑл.

Находит время для занятий и по специальности, и по истории партии, политэкономии.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав вӗҫеве каясшӑн пулса, вӑл Н. Е. Жуковский ячӗпе тӑракан академире те вӗренме пӑрахнӑ; летчик кӑна мар, авиаци инженерӗ те пулма ӗмӗтленсе, Байдуков ун чухне академире ҫав тери аван вӗреннӗ пулнӑ.

Ради этого перелета он ушел из Академии имени Н. Е. Жуковского, хотя учился успешно и хотел быть не только летчиком, но и авиационным инженером.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн шухӑшпа вӗренме пуҫланӑ тата унпа Джемма?

И с чего это Джемме вздумалось читать вместе с ним?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ университета вӗренме кӗнӗ хыҫҫӑн, вӑл мана университетра вӗрентмен предметсене вӗренме пулӑшса пычӗ.

А когда я поступил в Сапиенцу, он продолжал помогать мне по части наук во всем, что не входило в университетский курс.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсӗ ҫаплах университетра вӗренме хӑвӑн юлташусем патне таврӑнӑн, манӑн та ку хӗлте ӗҫ питӗ нумай пулать.

— Ты вернешься к университетской работе, к своим друзьям, да и я эту зиму буду очень занят.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах богослови профессорӗпе, ҫитменнине тата ботаникӑна вӗренме кайса ҫӳрессине хирӗҫ вӑл нимӗн те калама пултарайман.

Неудобно было не разрешить этой невинной прогулки в обществе старшего профессора богословия, да еще с такой благой целью, как занятия по ботанике.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Иртнӗ кӗркунне эпӗ вӗренме кӗмелли экзаменсем пама хатӗрленеттӗм, астӑватӑр пулӗ, эпӗ ун чухне нумай студентсемпе паллашрӑм.

— Прошлой осенью я готовился к вступительным экзаменам и тогда познакомился со студентами.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурӑннӑ пулӑттӑн та ун патӗнче пӗрер уйӑх, унтан каллех вӗренме килнӗ пулӑттӑн.

Там проведешь месяц, а потом снова будешь способен работать.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗренме пуҫлас тесе эсӗ ахалех васкарӑн.

— Тебе не следует слишком торопиться с возобновлением занятий.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Буряти ҫӗрӗ ҫинчи мӗн пур ҫын бурят чӗлхене вӗренме тивӗҫ», — тесе ҫирӗплетнӗ архиепископ.

«Все, кто живет на территории Бурятии, должны изучать язык», - сказал архиепископ.

Чӑваш пачӑшки Буряти архиепископӗ пулса тӑнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ҫак ӗҫе Япун тата Удмурти паллӑ ӳкерӳҫисем пурнӑҫлӗҫ, — ҫырнӑ блогра. — Культура министӑрӗ хальхи модӑпа ӳкернӗ мультфильм ҫамрӑксене удмурт чӗлхине вӗренме хистессе шансах тӑрать», — тенӗ вӑл.

«Над его созданием будут работать известные художники Японии и Удмуртии, - говорилось в сообщении. - Министр культуры Удмуртии надеется, что мультфильм в модном стиле аниме сможет привлечь молодежь к изучению удмуртской культуры».

Удмурт легендисем тӑрӑх аниме ӳкересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫамрӑк чухне Петербургри политехнически институтӑн механически отделенине вӗренме кӗрсен, вӑл пӗр вӑхӑтрах институтӑн карапсем тума вӗрентекен отделени ҫумӗнчи кружокӗнче вӗреннӗ.

В юности, добившись приема на механическое отделение Петербургского политехнического института, он одновременно поступил на курсы авиации и воздухоплавания при кораблестроительном отделении института.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн хӗрӗ, профессине улӑштарас тесе, авиаци институтӗнчен урӑх института вӗренме куҫсан, вӑл ӑна чӗререн шелленӗ: творчество ӗҫӗнчи савӑнӑҫран хӑйне хӑех уйӑрчӗ, тенӗ.

Когда его дочь решила переменить профессию и ушла из авиационного института, Николай Николаевич искренно жалел ее: он считал, что дочь сама лишила себя высоких творческих радостей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Нумай шутласа тӑмасӑрах, Валерий кӗнекесем вулама, чертежсене вӗренме тытӑннӑ.

Не раздумывая, Валерий сел за книги и чертежи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла ҫамрӑк энтузиастсем хӑйсем тунӑ самолет ҫинче вӗҫме вӗренме пултарнӑ.

Молодые энтузиасты получили возможность учиться летать на самолете, построенном собственными руками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Виҫҫӗмӗш отряд командирӗ Павлушевпа звено командирӗ Леонтьев эскадрильйӑри чи лайӑх летчиксем шутланнӑ, ҫамрӑк пилот вӗсенчен нумай вӗренме пултарнӑ.

Командир третьего отряда Павлушев и командир звена Леонтьев были лучшими летчиками эскадрильи; у них юный пилот мог многому научиться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed