Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрманта (тĕпĕ: вӑрман) more information about the word form can be found here.
Уйӑх хӑпарман-ха, анчах та вӑрманта тӗттӗм ӗнтӗ.

Луна еще не всходила, но в лесу уже залегла ночь.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗҫӗрхипе ӗнтӗ вӗсем вӑрманта виҫҫӗмӗш ҫӗр каҫаҫҫӗ.

Наступала третья ночь их жизни в лесу.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем каллех вӑрманта ҫӗр каҫрӗҫ.

Ночевали опять в лесу.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Кирук-улпут вӑрманта пурӑнать, — пӗлтерчӗ вӑл ачасене урамра.

— Кирька Барин в лесу живет, — сообщил он ребятам на улице.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юрать-ха, ашшӗпе амӑшӗ кун пирки урӑх тӗпчесе тӑмарӗҫ, тӳрех урӑххи ҫинчен — Кирук-улпут ҫинчен, Курьянов ялӗнчи хӗрарӑмсем ӑна вӑрманта курни ҫинчен — калаҫма пуҫларӗҫ.

Хорошо, что отец и мать не стали больше допытываться и сразу же заговорили о другом — о Кирьке Барине, которого курьяновские бабы видели в лесу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Митя вӑрманта пулни ҫинчен мӗншӗн каламарӑм-ха эпӗ ӑна?» — шухӑшларӗ Саша асаплӑн.

«Почему я не сказал ему, что в лесу Митя?» — горько раскаивался Саша.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Илтмен-и эсӗ — вӑрманта пирӗннисем ҫук-ши? — терӗ красноармеец тепӗр хут, хӑй каллех, ывӑҫ тупанӗпе ӑсса, шыв ӗҫме тытӑнчӗ.

— Не слышал, есть наши в лесу? — тоскливо повторил красноармеец и снова жадно хлебнул с ладони воду.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таҫта вӑрманта Митя ҫӳрет ӗнтӗ…

Где-то в лесу бродит Митя.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Илтмен-и эсӗ вӑрманта пирӗннисем ҫук-ши?

Не слышал — есть наши в лесу?

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун куҫӗ умне вӑрманта аташса ҫӳрекен Митя тухса тӑчӗ, Мазинпа Русаков пирки пӑшӑрханчӗ.

Представлял себе Митю блуждающим по лесу, беспокоился за Мазина и Русакова.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӗ вӗсене вӑрман та хӑрушӑ пек туйӑнмарӗ: кунта таҫта, ҫак вӑрманта, Митя ҫӳрет-ҫке-ха.

Лес уже не казался страшным: где-то тут, в этом лесу, бродил Митя…

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрманта ҫӗнӗ кун пуҫланчӗ!

В лесу начинался день.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ытах Митя вӑрманта тарса ҫӳрет пулсан, тем пулсан та, лагерь вырӑнне тупма кирлӗ, шутларӗ Мазин.

(По всем расчетам Мазина выходило, что если Митя скитается по лесу, то уж обязательно постарается найти место бывшей лагерной стоянки.)

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тен, сирӗн Митя тупӑнӗ е вӑрманта ялти ҫынсенчен кам та пулин ҫӳрекен тӗл пулӗ е аманнисем пулӗҫ…

Може, найдется ваш Митя, може, ще хто из наших голодный по лесу блукае або раненый лежит…

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫхи ҫил вӑштӑртата-вӑштӑртата илет, сывлӑмпа нӳрленнӗ ҫулҫӑсене вылятать, тӑшмансем вӑраннӑ, вӑрманта ӗнтӗ хӑрушӑрах пула пуҫларӗ.

Набегал ночной ветер, шевелил влажные от росы листья; просыпались совы, и в лесу становилось неспокойно.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑҫта та пулин вӑрманта выртать ӗнтӗ мӗскӗн Генка.

Где-нибудь в лесу лежит бедный Генка.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ял хыҫӗнче, вӑрманта, лаштра юмансем кашласа лараҫҫӗ, ҫинҫе хурӑнсем шап-шурӑ курӑнаҫҫӗ, ҫамрӑк чӑрӑшсем тӑвайккипе аялалла чупса анаҫҫӗ.

За околицей, на опушке леса, шумят ветвистые дубы, белеют тонкие березы, сбегают по косогору вниз молодые елки.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эпир каҫпа тухатпӑр, вӑрманта йывӑҫсем хушшипе мӗнле те пулин иртсе кайӑпӑр, тен, — терӗ Митя, ассӑн сывласа.

— Мы ночью выйдем, за деревьями по лесу проскочим как-нибудь, — вздохнул Митя.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрманта ниҫта шыраманни хӑвармарӑм.

— Весь лес объездил.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах вӑрманта пӗр ҫын сасси те илтӗнмерӗ.

Но в лесу не было слышно ни одного человеческого голоса.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed