Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑхатӑп (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Ҫак хусканусене эпир прогулкӑра туса пыратпӑр та, эпӗ йӗри-тавралла пӑхатӑп.

Мы делаем эти движения на прогулке, и я поглядываю кругом.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ сӗтел ҫине хӑпаратӑп та решетке витӗр аялалла пӑхатӑп.

Я влезаю на стол и через решетку смотрю вниз.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ чӳрече умӗнчи улӑм тӳшек ҫинче выртатӑп; пӗр эрне, икӗ эрне, уйӑх, уйӑх та ҫурӑ ӳппӗн выртатӑп, унтан каллех пурӑнма пуҫлатӑп: ӗнтӗ пуҫа пӑркалатӑп, алла ҫӗклетӗп, чавсасем ҫине тӗренсе ҫӗкленетӗп, ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртма та хӑтланкаласа пӑхатӑп.

Я пока лежу на тюфяке под окном, лежу ничком неделю, две недели, месяц и возвращаюсь к жизни: уже поворачиваю голову, уже поднимаю руку, уже приподнимаюсь на локтях и даже пытаюсь перевернуться на спину.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ унӑн шӑлаварӗ ҫине пӑхатӑп та ку мана арестлессине ертсе пынӑ тӑсланкӑ та ырхан гестаповец иккенне палласа илетӗп.

Да, я знаю и этого долговязого, тощего комиссара, который руководил оперативной группой, арестовавшей меня.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Манӑн шӑмшаккӑм кунта ним хускалми выртать, эпӗ хама мӗнле пытарни ҫине пӑхатӑп

А мое тело лежит пластом и я гляжу на собственные похороны?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Куратӑр-и, эп сирӗн ҫине пӑхатӑп, сирӗнпе калаҫатӑп.

Видите, я смотрю на вас, разговариваю с вами!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пур енчен те аптрамалла мар пек ӗнтӗ, анчах сасартӑк ҫаврӑнса пӑхатӑп та — куратӑп: вӑл ман ҫине пӑхать, хӑйне ҫав вӑхӑтрах те намӑс, те хӑрушӑ пулса каять, те мана хӗрхенет…

Все как будто ничего, а вдруг оглянусь — замечу: смотрит на меня, и не то ей стыдно, не то страшно, не то жалко меня, что ли…

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӑхатӑп: каҫхине ман приказчик каялла тавӑрӑна парать, хӑй шап-шурӑ, ҫӑтӗк-ҫатӑк, ҫурран.

Смотрю: вечером мой приказчик возвращается, бледен, оборван и пеш – я так и ахнула.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Санӑн юлашки пӗчӗк карточку, эсӗ тунката ҫинче кулса ларса, йытӑпа пӗрле ӳкерни, яланах манпа пӗрле. Эпе ӑна аннен медальонӗ ашне кӳртсе лартрӑм та, мӑйран ҫакса ҫӳретӗп. Хама йывӑр килсен, эпӗ ӑна уҫса пӑхатӑп

«Твоя последняя маленькая карточка, где ты сидишь на пеньке с собакой и улыбаешься, всегда со мной. Я вставила ее в мамин медальон и ношу на груди. Когда мне тяжело, открываю и смотрю…

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сан ҫине пӑхатӑп та эпӗ — ытлашши сивӗч эсӗ.

Больно ты шустрый, как я на тебя посмотрю.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хама хам пӑхатӑп та — ним пулнине те курмастӑп.

Осматриваю себя – ничего такого не замечаю.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хуртсене хамах пӑхатӑп, ӗнтӗ йӑлтах вӗренсе ҫитрӗм.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Эсир чылайранпа чышкӑ-мӑклашкӑ тутанман пулмалла, пӑхатӑп та…

Вы, как вижу, давно тумаков не получали…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӑхатӑп та, Кури тете, кунта сан хӑвӑн интересусем иккен.

Дядя Гурий, я смотрю, тут у тебя свои интересы.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тамара, эп пӑхатӑп та, хальччен сан тӗлне чӑн-чӑн арҫынсем лекмен пулас.

Тамара, я смотрю, ты до сих пор не повстречала настоящего мущчину.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп халь Ваняна пӑхатӑп

Я сейчас гадаю Ване…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Ну, пӑхатӑп та, эсӗ, тем, хирӗҫех те мар?

– Ну, я гляжу, ты уж почти согласная.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Калаҫса пӑхатӑп унпа, калаҫса пӑхатӑп.

Я поговорю с ей, не беспокойся.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

— Кунта чӗнсе килетӗп те, калаҫса пӑхатӑп, канҫӗр мар мана.

– Позову ее, и поговорим, мне не трудно.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Калаҫса пӑхатӑп, — халӗ Малышева ӑшталанса ӳкрӗ, ҫатӑртатса калаҫса кайрӗ.

Поговорю, – теперь засуетилась Малышева, затараторила тоже.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed