Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе the word is in our database.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) more information about the word form can be found here.
— Гриша, эсӗ, тусӑм, ҫавна ӑнлан, — ку чи кирли вӑл: халлӗхе казака та, хресчене те большевиксемпе ҫула май килет.

— Гриша, ты, дружок, пойми вот что — это основное: сейчас казаку и крестьянину с большевиками по пути.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халлӗхе пурне те пӗрле пӑхкаласа тухатпӑр…

— Пока обдумываем в общих чертах…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халлӗхе тӑваткал ҫӗр ҫинче ҫамрӑк сад та, черепица витнӗ ҫӗнӗ ҫурт та ҫук — анчах вӑл пӗтӗмпех пуласса Ҫемен ҫирӗп шанать.

И хотя на огороде нет еще ни домика под черепичной крышей, ни молодого садочка, но Семен верил, что все это будет.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халлӗхе чӳречесем хӗвелпе ҫунса тӑрайман-ха, турбина та кӗрлеме пуҫлайман, ҫийӗ цинкпа йӑлтӑртатман, шыв та сикме пуҫламан, йӗри-тавра ӗҫлекенсене ҫӳреме ҫапса тухнӑ хӑмасем витӗр шурӑ стропиллӑ тӑваткал ҫурт ҫеҫ курӑнса тӑнӑ, — ҫавах пӗтӗм тавралӑх улшӑннӑ: Кубань ҫыранӗ те сӗвекрех, тусем те лутрарах та кӑмӑллӑрах пек, шыв та хавасрах юхать пек, Усть-Невински хӑй те, ҫӗнӗ тум тӑхӑнса, ҫамрӑкланнӑ пек.

И хотя еще не горели на солнце окна и не шумела турбина, хотя еще не блестел цинк на крыше, не плескалась вода и сквозь строительный лес лишь угадывались контуры квадратного здания с белыми стропилами, — а все вокруг казалось уже изменившимся: и берега Кубани словно сделались отлогими, и горы стали как будто ниже, и бег реки стремительнее, и даже Усть-Невинская точно надела обнову и помолодела.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ман шутпа, Лавр Георгиевич, — тет Романовский сӑмах чӗнмесӗр шухӑша кайса ларнӑ хыҫҫӑн, — халлӗхе шикленсе ӳксе ӑша вӑркаттармах сӑлтавсем ҫук-ха пирӗн.

Романовский, помолчав, раздумчиво проговорил: — По-моему, Лавр Георгиевич, пока у нас нет еще оснований быть пессимистически настроенными.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ыран санран суйлав бюллетенне туртса илеҫҫӗ пулсан, сан аллуна хӗҫ-пӑшал е тата машина техникин юлашки ҫитӗнӗвӗсем тӑрӑх тунӑ хӑвӑрт перекен тупӑ тыттараҫҫӗ пулсан, — ил эсӗ ҫав вилӗмпе аркату хатӗрне, вӑрҫӑран хӑракан ҫемҫешке те нӑйкӑш ҫынсем йӗрмӗшсе хӳхленине ан итле; тӗнчере рабочи класа ирӗке кӑларас ӗҫшӗн вутпа та хурҫӑпа пӗтерсе тӑкмалли халлӗхе питӗ нумай юлнӑ-ха.

Завтра у тебя отняли избирательный бюллетень, тебе дали в руки ружье и великолепную, по последнему слову машинной техники оборудованную скорострельную пушку, — бери эти орудия смерти и разрушения, не слушай сентиментальных нытиков, боящихся войны; на свете еще слишком много осталось такого, что должно быть уничтожено огнем и железом для освобождения рабочего класса.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кӑнтӑрла ҫывӑрса тӑранӑпӑр, халлӗхе вӑранӑр…

— Выспитесь днем, а зараз быстрей за дело.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗншӗн — халлӗхе?

— Почему — пока?

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халлӗхе тӑваттӑ.

— Пока четверо.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халлӗхе ведомоҫе кӗрт, кайран вара бухгалтерире йӗркелӗпӗр.

— Пока запиши в ведомость, а потом оформим через бухгалтерию.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӑррине вара (халлӗхе ҫӗлӗкӗн тӑрри пулман, Хлопуша путек тирне васкавлӑн ҫиппе чике-чике туртнӑ) пӗр айван хӗрачана хӑй ӑсталӑхне кӑтартас тесе ҫӳле ывӑтсан, пенӗ те сирпӗтсе янӑ.

А верх (пока нового верха у шапки не было, Хлопуша наскоро стянул мерлушковые бока ниткой) это Гришатка прострелил влет, чтобы доказать одной глупой девчонке свое умельство.

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вӑл, хӑй халлӗхе чипер те сывах, службӑна лайӑх ирттеретӗп, тесе пӗлтерет.

Они извещали о том, что он пока жив-де и здоров, службу ломает.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Икҫӗр-виҫҫӗр ҫултан мӗн пуласса пӗлместпӗр эпир, халлӗхе акӑ, утлӑ ҫар…

Что будет через двести — триста лет, мы не знаем, а сейчас, во всяком случае, конница…

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халлӗхе Григорисен полкӗ Российӑпа Австри хушшинчи чикӗрен тӑватӑ ҫухрӑмра тӑрать, Радзивиллово ятлӑ местечкӑра.

Полк Григория стоял в четырех верстах от русско-австрийской границы, в местечке Радзивиллово.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халлӗхе ку та ҫитет.

Зараз и тут хватит.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тата ҫулталӑкра пӗр-икӗ хутчен, тавар патне каятӑп тесе, Воронежа кайса килнӗ, анчах та, тӗрӗссипе, вӑл унта тавар патне мар, станицӑра халлӗхе лӑпках-ха, казаксем нимӗнле усал ӗҫ те тума шутламаҫҫӗ, тесе пӗлтерме ҫӳренӗ.

И два раза в год ездил в Воронеж, будто за товаром, а на самом деле доносил, что в станице пока-де спокойно и казаки нового злодейства не умышляют.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тавах турра, халлӗхе эпир те ирӗклӗ козаксем! кӑтартар-ха эпир ӑна пӗрре хамӑр ирӗклӗ козаксем иккенне!»

Покажем ему, хлопцы, что мы вольные козаки!

III. Кӗтмен йӗкӗт. Кавар // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Халлӗхе тӑшман ҫине ӑнсӑртран тапӑнмалла, вӗсене сиенлӗ ӗҫсем тумалла, Болотнӑйри гарнизона тапӑри пек тытмалла, кайран, пирӗннисем малалла кайма тапратсан, территорине ирӗке кӑларас енӗпе ӗҫе анлӑрах та анлӑрах тытӑнмалла пулӗ?

На врага сейчас нужно неожиданно напасть, организовать подрывную деятельность, держать гарнизон в Болотном под ударом, а потом, когда наши двинутся дальше, надо будет шире и шире вести работу по освобождению территории?

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халлӗхе ҫук.

— Пока нет.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бояркин ҫакӑн пирки Воронинпа канашласа пӑхма, халлӗхе Шошина куҫран вӗҫертмесӗр сыхлама шутласа хучӗ…

Бояркин решил посоветоваться по этому вопросу с Ворониным, а пока не спускать глаз с Шошина…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed