Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чылайччен the word is in our database.
чылайччен (тĕпĕ: чылайччен) more information about the word form can be found here.
Завырка ачисем: Хӗлип мӗн тӑвӗ-ши ӗнтӗ тесе ун ҫине чылайччен сӑнаса пӑхса тӑчӗҫ.

Завыркинцы с любопытством следили за Филькой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша пӗр вырӑнтах чылайччен иккӗленсе тӑчӗ, анчах ҫапах та килне каймарӗ.

Саша нерешительно топтался на месте, но тоже не уходил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Хӗлип чылайччен ним туйман пек ларчӗ.

Филька долго не мог опомниться после пережитого позора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗл тӗслӗрех ҫамкине усса, Галя чылайччен итлесе ларчӗ, унтан, хӳрине пӑркаласа, краклатса ячӗ.

Галка прислушивалась, наклонив пепельно-серую, с черным лбом голову и вертя хвостом, потом каркала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Лайӑхрах ҫыр, — асӑрхаттарчӗ ашшӗ, Саша пӗр страница ҫинчех чылайччен чарӑнса тӑнине асӑрхаса.

— Пиши как следует, не торопись… — советовал отец, видя, что Саша задерживается на одной странице.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чылайччен тавлашнӑ хыҫҫӑн Сашӑпа Витюшка пӗчӗкҫӗ вӑкӑра Мартик тесе ят пама килӗшрӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл ҫут тӗнчене март уйӑхӗнче курӑннӑ.

После долгого обсуждения и препирательств братья сошлись на том, что бычка следует назвать Мартиком. Почему? Да потому, что он появился на свет в марте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн йӗтӗн ҫӳҫӗ пек ҫемҫе те шурӑ ҫӑмне вӑл аллипе чылайччен сӑтӑрса тӑчӗ, лешӗ вара хура пӑнчӑллӑ сарлака та ҫӑмламас пуҫне малалла тӑсса, хӗрсе кайсах Сашӑн кӗпе аркине ӗмрӗ.

Долго гладил его по мягкой, как лен, белой шерстке, а тот, протянув широкую, лобастую, с черным пятном голову, усердно сосал у Саши край рубашки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах амӑшӗ калассине чылайччен — виҫӗ эрне — кӗтмелле пулчӗ.

Ждать обещанного пришлось недели три.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен чылайччен кӗтнӗ вӑхӑт ҫитрӗ, задачӑри ҫулҫӳренсем пӗр-пӗринпе хирӗҫ пулчӗҫ, Александра Степановна киле валли уроксем ҫыртарчӗ.

Наконец наступила долгожданная минута, когда путешественники в задаче встретились и Александра Степановна продиктовала уроки на дом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑрӑмпа хуралнӑ вӗркӗч таврана шап-шурӑ хӗлхем сирпӗтнине чылайччен пӑхса тӑрать.

Смотрел, как пыхтели мехи под черным, в жирных сгустках сажи горном, рассыпая вокруг множество белых искр.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка саспаллисем ҫине куҫӗсене хӗстеркелесе пӑхрӗ, тута хӗррисене чӗтреткелесе, вӑл чылайччен шухӑшласа тӑчӗ, унтан вара ҫапла лаплаттарса хучӗ:

Витюшка, нахмурившись, смотрел на буквы, долго думал, шевеля губами, а потом решительно заявлял:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чылайччен кӗтрӗ Саша, унтан текех тӳссе тӑраймарӗ, амӑшне хирӗҫ тухса чупрӗ.

Саша не вытерпел и отправился матери навстречу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашни йӗрке ҫырнӑ хыҫҫӑн чылайччен шухӑша кайса, темскер ҫырчӗ вӑл.

Что-то писала, долго думая над каждой строчкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазинпа Русаков апат-ҫимӗҫсемпе япаласене пытарса хӑварнӑ шӑтӑка чылайччен шыраса ҫӳрерӗҫ.

Мазин и Русаков долго не могли найти яму, где были сложены продукты и вещи.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук чылайччен вӗсем хыҫҫӑн пӑхса тӑчӗ.

Васек долго следит за ними глазами.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Севастополь укрепленийӗсен начальникӗ, контр-адмирал Панфилов, чылайччен тархасланӑ хыҫҫӑн тин ирӗк панӑ.

Начальник оборонительной линии севастопольских укреплений контр-адмирал Панфилов после уговоров дал наконец разрешение.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Митя ҫеҫ чылайччен ҫывӑрма выртмарӗ.

Митя не ложился долго.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасен хӑлхисенче кайран та чылайччен юрӑсем, купӑс сасси тата пӗчӗк Жорка: «Эй, мускавсем!.. Акӑ епле пултаратӑп эпӗ! Гоп! Гоп! Гоп!» тесе кӑшкӑрни илтӗнсе тӑчӗ.

В ушах у ребят долго еще звучали песни, музыка и бойкий голос хлопчика: «Эй, московские! От як я можу! Гоп, гоп, гоп!»

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Уран тата унӑн ҫывӑхӗнче тӑракан иккӗмӗш элемент — торий — чылайччен атом энергийӗ илмелли тӗп элементсем пулӗҫ, мӗншӗн тесен уран ҫурри таран пайланма пултарнипех энерги парать, ытти веществосене ҫапла пайлама халлӗхе ытла та йывӑр-ха.

Уран и, вероятно, второй близкий к нему тяжелый элемент — торий — надолго останутся основой атомной энергии, ибо между использованием способности урана к распаду и использованием энергии вещества других элементов лежит техническая пропасть, которую мы вряд ли очень скоро перейдем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тап-таса ҫӑвӑнса тасалнӑ, пӗчӗк сиенсем курнӑ «Витим» кӑтраланса тӑракан тинӗс ҫийӗнче чылайччен силленчӗ, хӑрушлӑх иртсе кайсан тин капитан ӑна каялла порта ҫавӑрчӗ.

«Витим», начисто обмытый, отделавшийся небольшими повреждениями, еще долго покачивался на ровной зыби, пока капитан не убедился, что опасность миновала, и не повернул корабль обратно в порт.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed