Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Васкамасӑр (тĕпĕ: васка) more information about the word form can be found here.
Ефим карттусне тӑхӑнчӗ те ним чӗнмесӗр, никам ҫине пӑхмасӑр, васкамасӑр вӑрмана кӗрсе ҫухалчӗ.

Ефим надел картуз и молча, ни на кого не глядя, не торопясь, скрылся в лесу.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Чимӗр-ха, ачасем! — терӗ те Рыбин, вӗсем ҫине пӑхса, аллине васкамасӑр ҫӗклерӗ.

— Погоди, ребята! — заговорил Рыбин, оглядывая их, и поднял руку неторопливым движением.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ефим васкамасӑр хӳшше кӗрсе кайрӗ, ҫулҫӳрен хӗрарӑмсем кутамккисене хывма тытӑнчӗҫ, йӗкӗтсенчен пӗри, ҫӳллӗ те хытканскар, сӗтел хушшинчен тарса, вӗсене пулӑшма пикенчӗ, тепри, патвар та ҫӑмламасскер, шухӑша кайса, сӗтел ҫине чавсаланчӗ, унтан пуҫне хыҫкаларӗ те, вӗсем ҫине пӑхса, хуллен кӑна юрланӑ пек мӑрлакаларӗ.

Не торопясь, Ефим пошел в шалаш, странницы снимали с плеч котомки, один из парней, высокий и худой, встал из-за стола, помогая им, другой, коренастый и лохматый, задумчиво облокотясь на стол, смотрел на них, почесывая голову и тихо мурлыкая песню.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Боецсем пысӑках мар сӑрта васкамасӑр ҫитрӗҫ те чарӑнса тӑчӗҫ.

Бойцы, не торопясь, дошли до небольшого пригорка на дороге.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Батарея тӗлӗпе часовой калле-малле васкамасӑр утса ҫӳренӗ.

Вдоль батареи прохаживался часовой.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся васкамасӑр, тӑрӑшса шӑлӑнчӗ.

Пуся встала и медленно, систематически вытиралась.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вернер, васкамасӑр, пирус туртрӗ.

Вернер медленно курил.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вал Андрее аллинчен тытса силлерӗ те васкамасӑр ял урамӗ тӑрӑх утса кайрӗ.

Боцман одобряюще улыбнулся и, тряхнув Андрею руку, не спеша зашагал по деревенской улице.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сталин, шӑннӑ пӳрнисене вӗри стакан ҫумӗнче ӑшӑтса, васкамасӑр ӗҫет.

Сталин не спеша пьет, согревая замерзшие пальцы с помощью горячего стакана.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вара ӗҫ те ҫӑмӑлтарах пулса пырӗ, — хушса хучӗ улӑп пек паттӑр Шишигин, хӑйӗн ҫавра хӗрлӗ сухалне васкамасӑр шӑлкаласа.

— И дело легче пойдет, — вставил богатырь Шишигин, степенно оглаживая свою круглую рыжую бороду.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаджи-Мурат комиссара хӑй ҫуралнӑ ту хӗрринчи аул ҫинчен, ашшӗ хресчен пулни ҫинчен, ашшӗне тата ӑна хӑйне те патша полицийӗ хӗсӗрлени ҫинчен васкамасӑр каласа пачӗ.

Хаджи-Мурат не спеша рассказал комиссару о горном ауле, где родился, о крестьянине отце, о притеснениях царской полиции, которая угнетала и отца и его самого.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чи ҫывӑх ҫынсемсӗр пуҫне, ҫав васкамасӑр ӗҫлекен, ҫынсемпе хутшӑнма юратман тӑнлӑ счетовод ӗлӗкхи Чесноков, ватӑ коммунист тата Архангельск, Совечӗн депутачӗ пулнине никам та пӗлмест…

Никто, кроме самых близких людей, не узнавал в малообщительном, степенном счетоводе прежнего Чеснокова, старого коммуниста и депутата Архангельского совета…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Иртен-ҫӳренсем е васкамасӑр тайкаланса утаҫҫӗ, е хӑваланинчен тарнӑ чухнехи пек айккинелле ҫаврӑнкаласа пӑхмасӑрах васкаса ирте-ирте каяҫҫӗ.

Прохожие либо брели, опустив головы, либо неслись опрометью, не оглядываясь по сторонам, будто боясь погони.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Табан коробкине кӑларса, вӑл васкамасӑр чикаркка чӗркеме пуҫларӗ.

Вынув жестянку с табаком, он стал медленно скручивать цигарку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

…Тихон Нестеров васкамасӑр лӑпкӑн каласа панине Павлин тимлӗн итлет.

…Павлин слушал неторопливый и спокойный рассказ Тихона Нестерова.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун хыҫҫӑн, васкамасӑр та пӗр-тикӗссӗн утса, ҫул кукринчен ытти ӗнесем тухаҫҫӗ.

За ней неторопливо и плавно выходили из-за поворота другие коровы.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл васкамасӑр пирус туртса ячӗ.

Он не спеша закурил папиросу.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Трубкӑна хурсан, вӑл васкамасӑр туртса ячӗ.

 — Положив трубку, он неторопливо закурил.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрӑмскер, хӑй таврари ҫынсенчен пӗр пуҫ чухлӗ ҫӳлӗскер, вӑл васкамасӑр, лӑпкӑн, пасарти хӗвешӳре ҫухалмасӑр утса пынӑ.

Высокий, на голову выше всех окружающих, он шел неторопливо, спокойно, не теряясь в базарной сутолоке.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав вӑхӑт хушшинче эсӗ шӑлӑнса тасал, куҫҫульне юхтарма пӑрах, васкамасӑр, хӑвах йӗркипе пӗлсе палӑртма хӑтланса пӑхсам.

А ты тем временем утрись, подбери слюни и попробуй, не торопясь, сама разобраться по порядку.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed