Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе the word is in our database.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) more information about the word form can be found here.
Пурӑнӑп-и Григорипе, ҫук-и, халлӗхе ку паллӑ мар, анчах унран тек ача ҫуратас теместӗп.

Буду я с Григорием жить или нет, пока неизвестно, но родить от него больше не хочу.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата, турӑ пул, эсӗ те халлӗхе старике нимӗн те ан шарла.

И ты старику, ради Христа, зараз ничего не говори.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тен, хамах тухса кайӑп-и, тен, вӑл мана хӑваласа ярать, халлӗхе вара сирӗн килтен ниҫта та тапранмастӑп.

Может, сама уйду, а может, и он выгонит, а зараз я из вашего дома никуда не тронусь.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тавах-ха турра, халлӗхе аптрасах каймастпӑр.

— Слава богу, покуда ничего.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тата халлӗхе ан тӗкӗнӗр мана.

И пока не трожьте меня.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халлӗхе пирӗн ҫар сучӗ хӑйӗн ӗҫне тикӗс туса пырать-ха.

Военно-полевой суд у нас пока действует безотказно.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑнпа та халлӗхе эсир ман ҫине ан кӑшкӑрашӑр…

И пока вы на меня не шумите…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халлӗхе пирӗн иксӗмӗрӗн те правасем пӗр тек.

Пока мы с вами на равных правах.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑ йӑлтах ырӑ мар тӗлӗк кӑна пулнӑшӑн, чӑннипе илсен, халлӗхе хӑйне нимӗн те хӑратманшӑн савӑннипе вӑл пӗр минута яхӑн иккӗмӗш хут тӗлленнӗ тӗлӗкӗ ҫинчен шухӑшласа выртать.

Минуту он размышляет о приснившемся вторично сне, испытывая радостное волнение оттого, что все это — только скверный сон и в действительности пока ничто ему не угрожает.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн утлӑ полкне халлӗхе Рябчиков йышӑнать.

Конный полк его возьмет пока Рябчиков.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халлӗхе паллӑ мар.

— Пока неизвестно.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах савӑннипе-и, хурланса-и, — паллах мар-ха халлӗхе

Только пока неизвестно: на радостях или при горести…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халлӗхе Вёшкинчех.

— Пока в Вешках.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, мӗнле пыраҫҫӗ-ха сирӗн ӗҫсем? — ыйтрӗ Лузгин, халлӗхе ҫак палламан ревизорпа хӑйне мӗнле тытмаллине пӗлмесӗр.

— Ну и как проходят ваши мероприятия? — спросил он, еще не зная, как себя держать с этим незнакомым ревизором.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халлӗхе эпӗ нимӗн ҫинчен те шухӑшлама пултараймастӑп-ха, ура айӗнчи ҫӗре те ҫирӗппӗн туяймастӑп, эсӗ вара мана пыршӑ-пакартапа пӗрле мӗн хака илме пулнине те каласа хутӑн.

У меня ничего на ум не идет, еще землю под ногами нетвердо чую, а ты уж мне и цену определил, за которую меня с потрохами можно купить.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халлӗхе хамӑн та пуҫ тӑрри янках, кунта тата выльӑх ҫинчен шухӑшла.

— У самого пока нет крыши над головой, а тут еще о животине думай.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑл мана тӑван тесе ҫурт хӑтлама чӗнет пулсан, эпӗ ӑна мӗн те пулин йывӑртарах япала илсе килсе парӑп, халлӗхе вара хӑйӗн портретне пӑхса савӑнтӑр-ха…

— На новоселье, если он меня как сродственника позовет, я ему что-нибудь потяжелее принесу, а покуда пускам па спой патретик любуется…

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапах та Клавдине яла кайма ӳкӗте кӗртнӗ, вӑл кайма килӗшнӗ, анчах Корней сасартӑк: юрать, халлӗхе вӗсем арӑмпа иккӗш юлччӑр-ха, тесе шутланӑ.

Но когда Клавдию почти уломали и она согласилась ехать, он неожиданно решил хорошо, пусть они с матерью пока остаются.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ каланӑ пулӑттӑм, атте, анчах халлӗхе каламалли нимӗн те ҫук-ха! —

— Я бы сказала, тятя, да пока говорить-то нечего! —

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Шел те, вӑл лайӑххи е хытти пирки эпӗ халлӗхе нимӗн те калама пултараймастӑп-ха…

— Насчет его доброты или скаредности я, к сожалению, пока ничего не могу сказать…

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed