Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) more information about the word form can be found here.
Саша гимнази пӗтерсе тухнӑ та Петербург университетне вӗренме кӗнӗ.

Саша кончил гимназию и поступил в Петербургский университет.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ыран вӗренме каймалла-ҫке-ха.

Завтра он пойдет на уроки в первый класс.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗренме кӗрес текенсене вӗсем черетпе чӗне-чӗне кӗртеҫҫӗ.

Учеников вызывали по очереди.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Е манӑн, е ун пурпӗрех вӗренме пӑрахмаллаччӗ — ҫаплалла ҫаврӑнса тухрӗ лару-тӑру.

 — Дело оборачивалось так, что или мне или ей оставлять учебу.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла ӗнтӗ кӑнавал ӗҫне вӗренме унӑн ним та май пулман.

Стало быть, и тут не было ему практики.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унта вӑл ҫав ӗҫе вӗренме пултарайман.

Там он не мог выучиться.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл бригадирта ӗҫленӗ хушӑрах ялхуҫалӑх академине вӗренме кӗме тӑрӑшсах хатӗрленнӗ.

Работая бригадиром, Катя старательно готовилась поступить в Сельскохозяйственную академию.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӑй вунҫиччӗре ҫеҫ, вӑтам шкул пӗтернӗ, унтан сад ӗҫӗпе вӗренме кайма та хатӗрленсе ҫитнӗ.

Семнадцати лет она среднюю школу окончила и уже ладила дальше на агронома учиться по садовой части.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Епле уҫӑмлӑн туйӑнатчӗ пурте макетсем ҫинче те, ятарласа вӗренме тунӑ вырӑнта та!

Все казалось ясным на макетах и на учебной местности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑ ӗҫне вӗренме полк командирӗ пире батальон-батальоншарӑн чи ҫывӑхри тылсене илсе тухатчӗ.

Для проведения боевой подготовки комполка выводил нас в ближайшие тылы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку ӗҫе ҫӗнӗрен килнӗ ҫамрӑксене вӗренме пулӑшрӗҫ.

Помогли освоиться в этом деле молодняку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Морозова диверсантсен ӗҫне вӗренме янӑ.

Морозова послали в глубокий тыл изучать десантное дело.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах, государственнӑй экзамена хатӗрленме пӑрахса, ашшӗ-амӑш ирӗклӗхне хирӗҫлесе, медсестрасен курсне вӗренме кӗнӗ.

Вопреки воле родителей, в начале войны она отложила подготовку к государственным экзаменам и пошла на курсы медицинских сестёр.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Хыҫалтан, хул лапатки айӗнчен, шӑпах хул лапатки айӗнчен чикме пулать, — тет малалла Балабан, — кӑкӑртан та пама пулать, Дульник, анчах аяк пӗрчи хушшине тӗллемелле, ҫавӑнпа та анатомие вӗренме сӗнетӗп.

— Можно бить сзади — под лопатку, точно под лопатку, — продолжал Балабан, — можно бить и в грудь, Дульник, только целить между ребер, а поэтому советую изучить анатомию.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑ хыҫҫӑн вӗренме те кайӑп, эпӗ ҫамрӑк-ха, манӑн ҫулсем иртмен, генерал юлташ.

А после войны учиться, я молодой, мои годы ещё не вышли, товарищ генерал-полковник.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Шифровкӑра, фронт командующийӗ хушнипе, ӑна тыла вӗренме ярасси ҫинчен калани те пулнӑ.

Разъяснялось в ней, что по приказу командующего его направляют в тыл учиться.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Пултаруллӑ ача 6 ҫултах шкула кайнӑ (вӑл вӑхӑтра вӗренме 8 ҫулта ҫеҫ илнӗ).

Help to translate

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

«Ан ӳркен вӗренме, ӗҫлеме: Ӗҫлекенӗн апачӗ те тутлӑ! Урока ан хӑвар ӳлӗме, Вӗренсен ҫеҫ шывра та эс путмӑн».

Help to translate

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Халӗ ак сана общество хӑй, ача чухнехи тертсенчен хӑтарса, санран чи кирлине — вӗренме ҫеҫ ыйтать.

А теперь общество избавляет тебя от забот в детстве и требует от тебя самого главного — учиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вырӑна хак пама эпӗ ӗнтӗ вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вӗренсе ҫитрӗм, ун чухне вара, тактикӑна пула, мӗн ачаран пӗлнӗ вырӑна вӗренме тиврӗ.

Это определение характера местности я постиг уже в войну, когда пришлось в тактических целях изучать знакомое с детства побережье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed