Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яр the word is in our database.
яр (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Арҫын ятне ан яр — тух кунта!

Выходи, если ты мужик – не позорься!

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑсатса яр.

Проводи.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ну, яр теп-и…

Отпусти, говорю…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Апа-пап, яр, ыраттарать!

Апа-пап, отпусти, больно же!

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Юлашкинчен, эп те пӗр канаш парса хӑварам сана, юлташла: урӑх хӗрсем умӗнче ҫак сӑвӑсене вуласа тек ятна ан яр.

А напоследок я тебе тоже дам совет, дружеский: не читай эти стихи другим девушкам, стыдно будет.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анфис, ҫитет-тӗр ӗнтӗ ҫак услапа иртӗхтерсе, кулать вӗт, яр уҫҫӑн кулать.

Анфис, хватит, наверное, няньчиться с этим лодырем, в лицо ведь смеется.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Ме, ҫыхса яр хӑвӑртрах, — хушрӗ вӑл ман еннелле тӑсса.

— Держи, заявжи быстрей, — потребовал он протянув в мою сторону.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Асту, персе ан яр тата.

Не проболтайся смотри.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

— Итле-ха, яр эсӗ мана.

– Слушай, отпусти ты меня.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

— Грот-бромсӗлне яр, сарлакараххӑн!

— Отпустить грот-брамсель!

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Парӑссене яр!

— Поворот на полрумба!

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Шлепкӳне тӑхӑн та киле кайнӑ пек пул; унтан, кӗтес тӗлне ҫитсе, ыттисене пурне те хӑвӑнтан малалла ирттерсе яр, хӑв тӑкӑрлӑкалла пӑрӑн та кунталла ҫаврӑнса кил.

— Наденьте шляпку, как будто идете домой, а когда дойдете до угла, как-нибудь отстаньте от других девочек, сверните в переулок и приходите обратно.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пуҫласа яр!

Валяй.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шӑматкун вара Красный Яр ялӗнче хӑрушӑ пушар пулчӗ, харӑсах пилӗк дача хуҫалӑхӗ ҫунса кӗл пулчӗ.

Help to translate

Типӗ курӑка чӗртни кил-ҫуртсӑр та хӑварать // Пирӗн пурнӑҫ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

Тӳпе тап-таса, яр уҫӑ.

Help to translate

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

Агаков чӗлхе стильне халӑха яр уҫӑ ӑнланмалла тунӑ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Александр Яковлевич Пархоменко 1886 ҫулхи декабрӗн 12(24)-мӗшӗнче Луганск ҫывӑхӗнчи Макаров Яр ялӗнче ҫуралнӑ.

Help to translate

Пархоменко урамӗ // Нина Еграшкина. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

— Курпун, шампански эрехне фужерсем ҫине яр та ҫапса ҫӗмӗр.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Вӗсене те килес-тӑвас пулсан ҫӑкӑр-тӑварсӑр кӑларса ан яр.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Тяппасен йӑхӗн ятне ан яр.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed