Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлеттерме (тĕпĕ: ӗҫлеттер) more information about the word form can be found here.
Артамонов хресченсене йӗтӗн актарать, хӑйӗн фабрикинче ӗҫлеттерме тытӑнать.

Артамонов уговаривал крестьян сеять лен и брал работать на своей фабрике.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Вӑл хӑй хытӑ чӗреллӗ пулма, вӗсене ӗҫлеттерме пултаракан вӑй-хал тупнӑ…

Она нашла в себе силы быть жесткой и требовательной…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана коллективпа килӗштерсе ӗҫлеттерме тӑрӑшӑп, икӗ алӑпа мар, пин алӑпа ӗҫлеме пултарӑн-и?

Попробую с коллективом тебя сдружить, посмотрю, сможешь ли ты работать в тысячу рук, а не в две.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сыхласа тӑтӑм, вӑл Линдер радиоприемникне ӗҫлеттерме пуҫларӗ.

 Я караулила, а он включил радиоприемник Линдера.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑна урапа пусса ӗҫлеттерме вӑхӑт ҫитсен, унӑн пусси ҫине ултӑ ача ури валли вырӑн ҫителӗклӗ пулнӑ.

Для приведения станка в действие, что шесть мальчуганов сразу могли поставить на нее ноги, когда пришло время пустить машину в ход.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗр арӑм ирхине автан авӑтса ярсанах хӑйӗн хӗрарӑм-тарҫисене тӑратса ӗҫлеттерме тытӑнатчӗ тет.

Хозяйка по ночам будила работниц и, как запоют петухи, сажала за дело.

Автанпа тарҫӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Татат мӗн тет-и, пирус тӗтӗмӗ пуҫ мимине лайӑхрах ӗҫлеттерме пулӑшать, тет-и. Руль тытса пынӑ чухне шухӑша сирсе пыма аван, тет.

А сынок говорит, что когда закуришь, так за рулем в дороге не заснешь, сигаретный дым, говорит, помогает мозгу лучше работать.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑярне вӑл ытларах илесшӗнччӗ — апла та юрасах каймасть иккен, килте кӑмака тӑвакан пур, ӑна ҫитермеллипе ӗҫлеттерме килӗшнӗ, вара вӑл хӑйпе пӗр хӑярне кӑна илчӗ, виҫӗ хӑяр килне хӑварчӗ.

Хотел было взять огурцов побольше, но остановился: в доме кроме него есть рты — печник вон печь кладет, его кормить надо, и он взял с собой только один огурец, а три оставил дома.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах кунта ӑна ӗҫлеттерме юраманни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

И тут снова жестокий удар: Чернышевский лишен возможности работать.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫурҫӗрти ӗҫҫыннисене империалистсем вӑрҫтарма та, ӗҫлеттерме те пултараймарӗҫ.

— Империалисты не смогли заставить трудящихся Севера ни воевать, ни работать.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Большевиксен, Максим Максимович, стихия вӑйӗсене хӑйсене майлӑ ӗҫлеттерме вӗренес пулать…

— Большевики, Максим Максимович, должны научиться управлять и стихиями…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бараксене хутран-ситрен кӑна хуткалаҫҫӗ, ҫынсен кӗпи-тумтирӗ ҫӗтӗлсе ҫуркаланса пӗтнӗ, апат-ҫимӗҫ рационне татах та пӗчӗклетрӗҫ, ытларах ӗҫлеттерме пуҫларӗҫ.

Бараки еле отапливались, одежда на заключенных превратилась в тряпье, съестной рацион стал еще меньше, а количество работы прибавилось.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ хамӑн колхозницӑсене апат ҫитермесӗр ӗҫлеттерме пултараймастӑп.

Я не могу допустить, чтобы мои колхозницы работали не обедавши.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑлтӑка тӳрлетнӗ хыҫҫӑн Ефросинья агрегата виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа ӗҫлеттерме пуҫларӗ.

Когда устранена была последняя задержка, Евфросинья повела агрегат на третьей скорости.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫамрӑк бригадӑна хам алла ирӗклӗн илетӗп, кашнинех хама вӗрентнӗ пек вӗрентме, бригадӑна ҫӗр аллӑ процентран кая мар ӗҫлеттерме сӑмах паратӑп.

Добровольно беру на себя руководство молодой бригадой и обязуюсь каждого выучить так, как меня выучили, и дать на всю бригаду выработку не меньше полутораста процентов.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Гидростанцие ӗҫлеттерме пирӗн, ӑна пирӗн лайӑх лашана кӳлнӗ пек кӳлмелле, пирӗн ӑна йӗтем ҫинче тоннӑшар тырӑ партармалла, фермӑсем патне шыв юхтарттармалла, хӑма ҫуртарттармалла, пахчасене шӑварттармалла.

Нам от гидростанции работа нужна, нам ее запрячь надо, как хорошего битюга, нам надо, чтоб она тоннами зерно ворочала на току, чтобы она воду к фермам гнала, чтобы она нам бревна пилила и огороды поливала!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Ӑратлӑха» тунӑ пулӗ эпир ӑна — ӗҫлеттерме хӑратпӑр.

Построили мы ее на славу — а запустить боимся.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах вӑл, кирлӗ пулсанах, шланга каллех ӗҫлеттерме пултарать.

Потом он всегда может пустить шланг в работу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анне ярасшӑн пулчӗ, анчах эпӗ аннене тавлӑксерен ҫирӗмшер сехет ӗҫлеттерме килӗшме пултараймарӑм.

Мама хотела, но я не мог согласиться, чтобы она шила по двадцать часов в сутки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хуркайӑкпа Марина Лебедева хӑйсен ӗнисене пӗр сӳсменпе кӳлсе пӗрле ӗҫлеттерме вӗрентес терӗҫ.

Журавушка и Марина Лебедева объединились и стали обучать своих коров вместе, чтоб они ходили в одном парном ярме.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed