Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑстисем (тĕпĕ: ӑста) more information about the word form can be found here.
Каярахпа пирӗн отрядра ытти «актерсем» те — юрӑ ӑстисем, баянистсем, ташӑ ӑстисем те тупӑнчӗҫ.

Позже у нас в отряде появились и другие «актеры» — певцы, баянисты, плясуны.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Сехет ӑстисем» тата тӗрлӗрен аппаратсене, хирурги инструменчӗсене, ҫӗвӗ ҫӗлемелли машинӑсене, пур йышши музыка ещӗкӗсене тата ыттисене те юсаса тӳрлетме йышӑнаҫҫӗ».

Часовых дел мастера, а также принимают в починку разные аппараты, хирургические инструменты, швейные машины, музыкальные ящики всех систем и прочее».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мероприятие пуҫтарӑннисене районти юрӑ-ташӑ ӑстисем хаваслӑ концертпа савӑнтарчӗҫ.

Help to translate

Ял хуҫалӑхӗн тӑрӑшуллӑ ӗҫченӗсене чысларӗҫ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d1%8f%d0% ... 0%d1%80ec/

Эрнекун, юпа уйӑхӗн 22-мӗшӗнче, районти тыр-пул ӑстисем, механизаторсем, выльӑх-чӗрлӗх пӑхакансем, хуҫалӑхсен ертӳҫисемпе специалисчӗсем тата тирпейлекен промышленность ӗҫченӗсем хӑйсен професси уявне паллӑ турӗҫ.

Help to translate

Ял хуҫалӑхӗн тӑрӑшуллӑ ӗҫченӗсене чысларӗҫ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d1%8f%d0% ... 0%d1%80ec/

Пурте юрӑ ӑстисем.

Голос к голосу.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн халапӗнче хресчен сӑмахӗсем илтӗнмеҫҫӗ: ахаль ҫынсем ун пек калаҫмаҫҫӗ, сӑмах ӑстисем те ун пек калаҫмаҫҫӗ.

Его речь звучала не мужичьей речью: так не говорят простолюдины, и краснобаи так не говорят.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Асанне те, кукамай та ал ӗҫ ӑстисем шутланнӑ, ҫавӑнпа мана пӗчӗкренех йӗппе, йӗкепе, пир станӗпе ӗҫлеме хӑнӑхтарнӑ.

Обе мои бабушки слыли рукодельницами, и я с детства научилась всему, что они делали иглой, веретеном, спицами, на ткацком станке.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Мӗн каласси пур — кунта шуҫ ӑстисем патӗнчи мар ҫав!

Что и говорить — это не у жестянщиков!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Шуҫ ӑстисем пӗр-пӗрин ҫине пӑха-пӑха илнӗ те сӑмахсӑрах калаҫса татӑлнӑ.

Переглянулись жестянщики: так и так.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кун каҫа ӑшӑнса ҫитнӗ хӑйӑртан темле вичкӗн шӑршӑ кӗрет, пуринчен ытларах бойнӑсен тутлӑрах, ҫулӑ шӑрши — юн шӑршийӗ сисӗнет; тир ӑстисем пурӑнакан картишӗсенчен тата тир йӳҫҫин сӑмсана ҫуракан тӑварла шӑршийӗ кӗрет.

Чем-то острым дышит нагретый за день песок, особенно слышен жирный, сладковатый запах боен — запах крови; а со дворов, где живут скорняки, солоно и едко пахнет мездрой.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун хыҫҫӑн «тӳме ӑстисем» пулнӑ тата хӑшпӗр ачасен хушамачӗсене асӑнатӑп.

Называю одного за другим еще нескольких «пуговичников».

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ӗлӗк Чукоткӑри шӑмӑ ӑстисем морж шӑмминчен тунӑ япаласемпе чапа тухнӑ.

— Чукотские косторезы в свое время прославились изделиями из моржовой кости.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак тупӑпа нихҫан та пемен, авалхи хӗҫ-пӑшал ӑстисем шӑратнӑ та ӑна тӗлӗнмелӗх, тӑшмана хӑратмалӑх, унтан ӗмӗрлӗхех Кремле вырнаҫтарса лартнӑ.

Из Царь-пушки никогда не стреляли, старинные мастера-оружейники отлили её всем на удивление, а врагам на страх, и поставили навечно в Кремле.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Лартасса ҫав кермене, ан тив, патша вӑхӑтӗнче лартнӑ пултӑр, анчах патша лартман вӗт-ха, вырӑс ӑстисем ӗҫленӗ, илемлетессе чаплӑран та чаплӑ художниксем ҫырса-ӳкерсе илемлетнӗ, ҫав шутра Суриков, Верещагин…

А построен этот храм был хоть и при царе, но ведь не царем, а русскими зодчими и мастерами, и расписан первоклассными художниками, Суриковым и Верещагиным в том числе.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫамрӑксен отрячӗ хыҫҫӑн колхозниксен отрячӗ Судак айлӑмӗнчи тата Сиваш таврашӗнчи уй-хирсен ҫӗрӗҫ ӑстисем, иҫӗм ҫырли тӑвакансем тата сурӑх ӗрчетекенсем пычӗҫ.

За Молодежным отрядом шел Колхозный отряд — земледельцы Судакской долины и присивашских полей, виноградари и овцеводы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ил Куракин Александр Афанасьевича, Шенгур Иван Петровича, Проценко Виктор Трофимовича, Подымахина, Пелипенкона, Саша Местникова — шантарсах калатӑп сана, чи чаплӑ ҫапӑҫу ӑстисем пулаҫҫӗ!

Возьми Куракина Александра Афанасьевича, Шенгура Ивана Петровича, Проценко Виктора Трофимовича, Подымахина, Пелишумко, Сашу Местникова, — ведь это, уверяю тебя, будут такие профессионалы боя!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫук, Фанечка, эпир, санпа иксӗмӗр, начар таш ӑстисем.

— Нет, Фаничка, плохие мы с тобой танцоры.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мӗнле ӑстисем?

— Каких мастеров?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑстисем ӗҫлесен…

— Мастеров надобно…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫарӗнче тата — атӑ-пушмак ӑстисем, шарманщиксем те франтсем ҫеҫ вӗсен… тепре каласан — тӗрлӗрен йӑх-ях кӑна.

Да и войско-то: сапожник, шарманщик, франт… так — сброд.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed