Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитнӗскер (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Юра, кӑшт каярах юлса ҫитнӗскер, малти вырӑна ларма именсе хыҫалти ретре илемлех мар хӗр ҫумне кӗрсе ларчӗ.

Help to translate

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хресчен ҫарӗ вара, вӑрҫӑ пирки чӑтма ҫук ывӑнса ҫитнӗскер, пӗр уйӑхран мар, пӗр эрнеренех, малтанхи пораженисем хыҫҫӑнах, рабочисен социализмла правительствине сирпӗтсе антарӗччӗ, вара нимӗҫсемпе мир тӑвассине те эпир мар, урӑх правительство, эсерсем-черновецсем ларакан рада йышши правительство тӑвӗччӗ.

И не через месяц, а через неделю крестьянская армия, невыносимо истомленная войной, после первых же поражений свергнет социалистическое рабочее правительство, и мир с немцами будем заключать уже не мы, а другое правительство, что-нибудь вроде рады с эсерами-черновцами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах пӗррехинче, ывӑнса ҫитнӗскер, эпӗ ҫав тетрадь ҫинчех ҫывӑрса кайнӑ та, пекарь эпӗ ҫырса пынисене вуланӑ.

Но однажды, усталый, заснул над нею, а пекарь прочитал мои записки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӗҫме хӑнӑхса ҫитнӗскер, вӑл пӗр тытӑнсан пӗрмай ӗҫетчӗ те, ӳсӗр чухне тӳсме ҫук йӗрӗнмеллеччӗ, анчах урӑлла мана ҫынсем ҫине тӗплӗн шухӑшласа пӑхнипе, вӗсен ӗҫӗсен тӗп шухӑшне лӑпкӑн кӑна шыранипе тӗлӗнтеретчӗ.

Алкоголичка, она пила запоем и пьяная была неописуемо отвратительна, а в трезвом состоянии удивляла меня вдумчивым отношением к людям и спокойным исканием смысла в их деяниях.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ачаш ҫын, пӗрмаях тӑраниччен ҫиейменнипе ҫурри чирлӗскер, ҫине тӑрсах ҫирӗп чӑнлӑх шыранипе ывӑнса ҫитнӗскер, вӑл кӗнеке вуланисӗр пуҫне нимӗнле савӑнӑҫ та пӗлмен, икӗ вӑйлӑ ӑсӑн хирӗҫӗвӗсене хӑй килӗштернӗ пек туйӑнсан, унӑн кӑмӑллӑ тӗксӗм куҫӗсем телейлӗн кулатчӗҫ.

Нежный человек, полубольной от хронического недоедания, изнуренный упорными поисками прочной истины, он не знал никаких радостей, кроме чтения книг, и когда ему казалось, что он примирил противоречия двух сильных умов, его милые, темные глаза детски счастливо улыбались.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫӗр каҫа ҫывӑрманнипе ӗшенсе ҫитнӗскер, сӑнӗ тата ытларах тӗксӗмленсе куҫӗсем хӗрелсе кайнӑскер, вӑл ирхине ирех таврӑнатчӗ те эпӗ вара ҫавӑнтах трактире вӗретнӗ шыв илме чупаттӑм, — паллах, пирӗн самовар пулман.

Измятый бессонной ночью, с лицом ещё более потемневшим и воспалёнными глазами, он приходил рано утром, я тотчас бежал в трактир за кипятком, самовара у нас, конечно, не было.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кушак аҫи вара кӑмака ҫинче выртма юратнӑ, ҫӑхан, Владик каланӑ тӑрӑх, икҫӗр ҫула ҫитнӗскер, ачасене килтен кӑларса ярсанах, каялла пӳрте таврӑнма васканӑ.

Кот любил лежать на печи, а ворон, которому, по словам Владика, было двести лет, провожал их очень недалеко от дома и торопливо возвращался назад.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Медников — вӑл йӗрлес, шырас ӗҫӗн артисчӗ, ҫав ӗҫре пит те ӑсталанса ҫитнӗскер.

Медников — величайший мастер, артист сыскного, охранного дела.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӑт мӗне пӗлтерет ӗнтӗ вӑл вӑрҫӑ, — терӗ Василий пичче, хытӑ ывӑнса ҫитнӗскер.

— Вот оно, что значит война, — лениво сказал дядя Василий.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хытӑ тарӑхса ҫитнӗскер, кӳреннӗ пирки кӗҫ-вӗҫ макӑрса ярас патне ҫитнӗскер, Ленька пӳртрен тухрӗ те ҫенӗкре хайхи кулӑшла партизанпа тӗл пулчӗ.

Глубоко расстроенный, готовый от досады заплакать, Ленька вышел из избы и в сенях столкнулся с насмешливым партизаном.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька, ывӑнса ҫитнӗскер тата калама ҫук лайӑх ҫӑвӑнса тасалнӑскер, мунча хыҫҫӑн тӳрех ҫывӑрма выртрӗ.

Распаренный, приятно усталый и необыкновенно чистый, Ленька после бани сразу улегся спать.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Питӗ пысӑк арҫын, пӗр вӑтӑр ҫула яхӑн ҫитнӗскер, маттурскер, хӗп-хӗрлӗ пит-куҫлӑскер, ҫыра ҫӳҫлӗскер тата кӑтра пӗчӗк сухаллӑскер, пырса кӗчӗ.

Вошел мужик огромного роста, лет тридцати, здоровый, краснощекий, с русыми волосами в небольшой курчавой бородой.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Шӑнса тата ывӑнса ҫитнӗскер, урисене пӗр-пӗринчен аран ҫеҫ ирттерсе утса, ҫемленккене шӑппӑн пырса кӗчӗ, Ленькӑна каҫхи апат тума чӗнчӗ.

Усталая, замерзшая, едва передвигая ноги, спустилась она в землянку и позвала Леньку ужинать.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑваттӑмӗшӗ, Костя, пӗр вунӑ ҫула ҫитнӗскер, мана ялан темӗн ҫинчен шухӑша кайса ларнӑ пек курӑнчӗ.

Четвертый, Костя, мальчик лет десяти, возбуждал мое любопытство своим задумчивым и печальным взором.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Халӗ, лӑпланса ҫитнӗскер, хутран-ситрен ҫеҫ ассӑн сывласа илет, вӑл хӑй йышӑнса тӑнӑ вырӑна нимӗн тусан та улӑштарма кӑмӑл тӑвассӑн туйӑнмасть.

И теперь, совершенно успокоенный, только изредка отдувался и, казалось, не чувствовал никакой надобности переменить свое положение.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Анчах йытти, кун каҫиччен ывӑнса ҫитнӗскер, хӑва сулхӑнӗнче никама нимӗн итлемесӗр, вӑрӑм та хӗрлӗ чӗлхине тӑсса кӑларса питӗ хӑвӑрт-хӑвӑрт сывласа выртрӗ.

Но собака, уставшая за день, безучастно лежала в тени ивняка и часто-часто дышала, высунув длинный розовый язык.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак самантра Дружок, шурлӑхра йӗпеннӗ хыҫҫӑн типсе ҫитнӗскер, хӑлхисене чӑнк тӑратрӗ, малалла талпӑнчӗ, унтан ҫилӗллӗн харӑлтатса илчӗ те, вӗре-вӗре, тӗмсем хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

В это время Дружок, успевший обсохнуть после купания в болоте, вдруг насторожился, подался вперед, сердито зарычал и с лаем исчез в кустах.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Вилӗм пирӗштийӗ! — ҫухӑрса ярать тарӑхса ҫитнӗскер.

Сам не свой от гнева, больной рявкнул: — Ангел смерти!

Купцапа унӑн хӑлхасӑр тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Чӑтайми тарӑхса ҫитнӗскер, вӑл хӑйӗн патаккине ҫӗклерӗ те, юлташӗсем ҫине нимӗн курмасӑр ыткӑнса, вӗсене ҫапса парнелеме тытӑнчӗ.

В припадке неистовой злобы он поднял свою клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав тери ывӑнса ҫитнӗскер, эпӗ юлашкинчен хӑмӑшсем патне ишсе ҫитрӗм те тӑна ҫухатнӑ.

Изнемогая от усталости, я наконец доплыл до камышей и потерял сознание.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed