Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятарласах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Паян, хуҫи килте ҫук чух, Укҫине ятарласах Ваҫинкке карчӑкне Чӗнер ялӗнчен чӗнтернӗ: ултӑ ҫула ҫити ӳстернӗ ачана амӑшӗнчен ытла кам хӗрхентӗр.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку кучченеҫе Александр Павлович Хусантан пӗчӗк Павлуш валли ятарласах илсе килнӗ иккен.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ятарласах касса-тирпейлесе тӑрать пулас хуҫи ӑна.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Царицынран вӑрттӑн тухнӑ бронепоезд ҫулӗ ҫинче, ятарласах бронепоезд иртнӗ вӑхӑта ҫӗмӗрнӗ пек, тустарса тӑкнӑ виҫҫӗмӗш станци лекет, — ку пушшех те тӗлӗнтермелле.

тем более странным, что на пути бронепоезда, секретно покинувшего Царицын, попадалась уже третья разгромленная станция, — будто это приурочивалось к проходу бронепоезда.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Учета илме ятарласах комисси тунӑ, комиссире Руднев тата Межин пулаҫҫӗ.

Образована особая комиссия учета, в нее входят товарищи Руднев и Межин.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл — анлӑ кӑкӑрлӑ, хӳхӗм сывлӑхлӑ та вӑйлӑскер, хӑрах хулпуҫҫийӗ ҫине ҫанӑсӑр кожух уртса янӑ, тӗпне лартнӑ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ, шеллевсӗрӗн пӑхакан ҫутӑ куҫлӑ та вирлӗ калаҫаканскер, — ятарласах командир пулма ҫуралнӑ ҫын пек туйӑнать…

грудастый, пышащий здоровьем и силой, в нагольном кожухе, накинутом на одно плечо, в подшитых валенках, но взглядом беспощадных светлых глаз и решительной речью — природный командир…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

…Пӗр ҫынна ятарласах Баку хулине ятӑм, хам ҫак кунсенчех кӑнтӑралла тухса каятӑп.

«…Послал нарочного в Баку, на-днях выезжаю на юг.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Манӑн ятарласах комиссарсем лартса тухмалла пулчӗ; ҫакна коллегисем хирӗҫлеҫҫӗ пулин те, вӗсем ӗҫе йӗркене кӗртсе пыраҫҫӗ те ӗнтӗ.

Я принужден поставить специальных комиссаров, которые уже вводят порядок, несмотря на протесты коллегий.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урӑ пурнӑҫпа пурӑнакан виҫӗ ҫын Эмилӗн ашшӗ-амӑшӗпе калаҫма ятарласах хутора килнӗ.

И вот три главных трезвенника пришли на хутор, чтобы поговорить с родителями Эмиля.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Бакхорва хутор хуҫисем, хӑйсем тавҫӑрулӑхӗпе уйрӑлса тӑраканскерсем, суту-илӳ тӑвас кун тӗлне ятарласах Виммербю хулинчен темиҫе ещӗк ӗҫмелли шӗвексем илсе килнӗ.

Владельцы Бакхорвы, всегда славившиеся предприимчивостью, привезли по случаю торга несколько ящиков всевозможных напитков из пивоварни в Виммербю.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑна ятарласах раштав уявӗ валли тӑрантарса усранӑччӗ.

Её специально откармливали к Рождеству.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Уяв тӗлне сада ятарласах тирпейлерӗҫ.

К празднику сад привели в образцовый порядок.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вырӑс ҫарӗ ҫинчен калакан чи лайӑх сочиненисене, вырӑссен чи лайӑх карттисене ун валли ятарласах французла куҫарнӑ.

На французский язык были переведены для него лучшие сочинения о русской армии, русские карты.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кунта килсе ҫӳрекен ҫынсене сӑнама ӑна ятарласах вӗрентнӗ пулмалла.

Видимо, она прошла специальную дрессировку для наблюдения за посетителями.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗчӗк Кольӑна курьер тусан, Марина ӑна валли ятарласах костюмсем ҫӗлерӗ.

Когда Колю Маленького назначили курьером, Марина сшила для него специальные костюмы.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн хуйхине епле те пулин пусарас тесе, эпир ятарласах ӑна валли командировка шухӑшласа кӑлартӑмӑр.

Чтобы как-то рассеять его горе, мы специально придумали для него командировку.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Засада ларнӑ вырӑнтан Клесово еннелле пӗр виҫҫӗр метрта вӑл ятарласах вунӑ-вуник боеца кӑларса лартнӑ.

Метрах в трехстах от места засады в сторону Клесова он выдвинул несколько бойцов специально на тот случай, если из Клесова придет подкрепление.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Экспедицие хутшӑннӑ кашни ҫын валли ятарласах шыв айне анмалли скафандр евӗрлӗ уйрӑм костюмсем хатӗрленӗ.

Для каждого участника экспедиции приготовлен по его росту особый костюм, вроде водолазного скафандра.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ ятарласах ӗнтӗ хамӑн генерал-губернатор канцелярине распоряжени патӑм: кашниех хӑйӗн тунӑ ӗҫне кура тивӗҫлипе илӗ.

Я уж заранее и распоряжение дал по моей генерал-губернаторской канцелярии: каждый будет получать по заслугам, соответственно.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗр мамӑкӗн заведующийӗ — Ветров, — хушамачӗ те унӑн ятарласах тӗрме таврашне кирлӗ ҫынӑнни пек, ҫапла-и?

Заведующий хлопком был Ветров — фамилия-то настоящая тюремная, специально, да?

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed