Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтать (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
Ух, кимме хум ҫинчен хум ҫине ывӑтать ҫав!

Ух, и бросало лодку с волны на волну!

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шыв та ҫаплах, хӑй пит кӑпӑш пулин те, Ҫумӑр ҫусан ҫырмана капланать те сасартӑк, Чӑнкӑ ҫӗртен ыткӑнса вӑл сикет, тулнӑҫемӗн, Йывӑҫсене кӑкласа ывӑтать айӑн-ҫийӗн.

Как и вода, по природе своей, хоть и мягкая, мчится Мощной внезапно рекой, которую, вздувшись от ливней, Полнят, с высоких вершин низвергаясь в нее, водопады, Леса обломки неся и стволы увлекая деревьев.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Леш ӑнӑҫсӑр ӳкет те, вӑл ӑна туртса кӑларса тепӗр хут ывӑтать.

Падает она неудачно, он вытаскивает ее, бросает снова.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя пакур авринчен ярса тытать, Ефим Кондратьевич та ӑна сулахай чавсипе хӗстерсе тытса тӑрать, сулахай аллипе якорьне ывӑтать.

Костя хватается за рукоятку багра, Ефим Кондратьевич тоже придерживает ее, прижав левым локтем, а правой рукой бросает кошку.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя вӑлти ҫине пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ ҫунатне тирет те ӑна шывалла ывӑтать.

Костя насаживает на крючок маленькую красноперку и забрасывает удочку.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Щорс аллине сулса ярать те гранатӑна тӳрех вӗсем ҫине ывӑтать, шоферне: «Полный!» — тесе кӑшкӑрать.

Щорс как размахнётся — и прямо в них, в толпу, гранату и кричит шофёру: «Полный!»

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Гусев халӗ чӑннипех те ухмаха ерчӗ пек, — аллисене стена ҫине сарса хучӗ те чупса кайрӗ: кӑшкӑрашать, ятлаҫать, чул муклашкисене ывӑтать.

Гусев теперь точно обезумел, — раскинул руки по стене и побежал, вскрикивая, ругаясь, отшвыривая камни.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унран пур енчен те марсиансем ҫакӑннӑ, йӑраланаҫҫӗ кӑна, вӑл чӗрӗ ҫак пӑтӑ айӗнче упа пек ҫаврӑнкалать, тӑшманӗсене хӑйӗнчен вӗҫерте-вӗҫерте ывӑтать, икӗ чӑмӑрӗпе тӳнккет.

Он был облеплен лезущими на него со всех сторон марсианами, — ворочался, как медведь, под этой живой кучей, расшвыривал её, молотил кулаками.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пирӗн ҫурт-хуралтӑна вӑйлӑ ҫил тӗпсӗр хушӑксене сире-сире ывӑтать.

Сильные ветры сносят наши хижины в бездонные ущелья.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ку хӳхлев, тӑп тӑракан тӑнӑҫ-тӑнӑҫ шӑплӑха сасартӑк вичкӗн-вичкӗн хӗҫпе чашт! сула-сула ҫурнӑн, юрлаканӑн чунне, ӑсне-тӑнне кӑна мар, ҫывӑх таврари мӗнпур туйӑма, сисме пултаракан мӗнпур-мӗнпур янавара шарт! шуйхантара-шуйхантара, тӗлӗрес тӗлӗкӗсене варт! та варт! сире-сире ывӑтать, таптать, ҫӗкле-ҫӗкле лӑпчӑтать вӗсен лӑпланӑвне.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ Ремешков, хыттӑн сулса ярса, хӑйӗн пурлӑхне вут ӑшне ывӑтать, унтан тата тахӑшӗ перет.

Ремешков, неуверенно размахнувшись, бросает свое имущество в огонь, за ним кто-то еще.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аймын ватӑ, анчах Кэмби пӑшал тытса пирӗн ҫӗр ҫине килсен, Аймын вӑл Кэмбие, ирсӗр йытта ярса тытнӑ пек, ярса тытать те ҫав ман хӗр шыва сикнӗ чӑнкӑ чӑнкӑ ҫырантан тӳрех тинӗсе ывӑтать!

Аймын стар, но, если Кэмби вздумает прийти на нашу землю с оружием в руках, Аймын схватит Кэмби, как паршивую собаку, и сбросит его вон с того обрыва, с которого бросилась в воду моя дочь!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь ӗнтӗ Чочойӑн шухӑшӗсене урнӑ ҫил ярса илсе, таткаласа тӑкса, унталла та кунталла ним йӗркесӗр, ним тулккисӗр ывӑтать тейӗн…

Мысли Чочоя сейчас словно подхватил бушующий ветер, разорвал в клочья и теперь бросал, бросал в разные стороны беспорядочно, бестолково.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗсйинчен хут татки туртса кӑларать те ӑна сӗтел ҫине ывӑтать.

Выхватил из кармана бумажку и бросил на стол.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан кӑштах ҫӳлелле ывӑтать те: Тӗм урлӑ! Тӗм урлӑ! — юлашкинчен вара: Кӗпсӗрт канава! — тесе вӗҫлет.

Потом слегка подкидывал: По кочкам! По кочкам! — и в заключение: Бух в канаву!!

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шаман умӗнче Ако ахӑлтатса кулса ярать те, ӑна ҫухинчен ҫавӑрса илсе, йыт ҫурине кӑларса пӑрахнӑ пек тулалла кӑларса ывӑтать.

Засмеялся Ако ему прямо в лицо, взял его за шиворот и вытолкал вон.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Турӑшне, мӗнпур вӑйран сулса ярса, салтаксем еннелле ывӑтать, хӑй пульӑсене хирӗҫ ыткӑнать:

Замахнулся иконой, швырнул в солдата, кинулся пулям навстречу:

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӳпкевлӗн куҫ ывӑтать упӑшки еннелле:

Значительный взгляд в сторону мужа:

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн кӗске ҫивӗчӗсене ҫил вӗлтӗртеттерет, хулпуҫҫийӗ урлӑ ывӑтать.

Ветер треплет ее косички, перекидывает их через плечи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хаецкий, мӗнпур вӑйне пухса, хӑйӑр миххисене иле-иле ывӑтать, вӑл параднӑй алӑк патнелле ҫул хывать.

Хаецкий, напрягаясь, отваливал мешки с песком, пробиваясь к парадному входу.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed