Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халичченхи the word is in our database.
халичченхи (тĕпĕ: халичченхи) more information about the word form can be found here.
Андрей Никитич пек, телеграфистка мана «иккӗ» паллӑ тыттарса ярасран хӑраса, эпӗ халичченхи шанӑҫлӑ меслетпе усӑ курма шутларӑм.

Боясь, чтобы телеграфистка, как Андрей Никитич, не влепила мне двойку, я прибегнул к своему старому, испытанному способу.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пурте савӑнса кайрӗҫ, халичченхи пек шӑппӑн пыраймарӗҫ ӗнтӗ вӗсем.

Сразу всем стало так весело, что идти молча уже никто не мог.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах та ҫак самантра унӑн шӑратса тунӑпа пӗрех тӳрӗ те хитре сӑмсаллӑ, хӑйне евӗр авӑнчӑк та пӗркелентернӗ куҫхаршиллӗ, ҫӑт тытнӑ туталлӑ сӑн-пичӗ халичченхи пек мар.

И все же, в это мгновение в задумчивом лице девушки, с своевольным изгибом нахмуренных бровей, с плотно сомкнутым ртом, было что-то иное.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кремльте халичченхи пек мар шавлӑ.

В Кремле было не по-обычному оживлённо и людно.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Май уйӑхӗнчи кунсенчен пӗринче Мускав халичченхи пек мар хӗвӗшме тытӑнать.

В один майский день Москва охвачена была необычайным движением.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗмӗшпех ҫӗнӗ, пӗтӗмпех халичченхи пек мар.

Всё было ново, необыкновенно.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗрре те халичченхи пек мар.

Непривычное.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лару-тӑру халичченхи пек шанӑҫсӑррӑн туйӑнма пӑрахрӗ.

Положение казалось уже не таким безнадежным, как до сих пор.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта тӑшман ҫуккине пӗлсен те, пурпӗр чарӑнса тӑратӑн, мӗншӗн тесен вӑл, ҫав ҫурт, сан ҫине халичченхи пекех тӑшманла сывланӑн туйӑнать-ха.

Знаешь, что там уже нет врага, и все же остановишься, потому что оно, строение, по инерции еще дышит на тебя неприязненно.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Старшина спирта, норма тӑрӑх тултара-тултара, паян вӗсене, хӑй умӗнче халичченхи ҫынсем мар, урӑххисем ларнӑ пек, уйрӑмах пысӑк хисепе хурса ӗҫтерчӗ.

Старшина разливал спирт по норме и подносил им сегодня с особым уважением, словно перед ним были не те люди, что всегда.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лаша ҫине утланнӑ Скобелев генерал портречлӗ авалхи сехет вӑхӑта вӑраххӑн шаккаса ирттерет, халичченхи пекех вӑл талӑкра ҫур сехет кая юлса пырать.

Древние часы-ходики с портретом генерала Скобелева на коне медленно отстукивали время и, как раньше, отставали в сутки на полчаса.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халичченхи пек янӑравлӑ юрлани те, савӑнса кулни те илтӗнмест: пурин пичӗсем ҫинче те хурлӑхпа хаярлӑх пурри палӑрать.

Не слышно, как прежде, звонких песен, смеха: печальны и суровы были их лица.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халичченхи пек хӑвӑрт та вӑр-вар ҫаврӑнакан истребительсене тӗрӗслесе вӗҫнӗ чухне ҫеҫ Валерий Павлович пурне те манать, хӑй юратнӑ ӗҫне парӑнать.

Только продолжая испытывать истребители и оставаясь в воздухе один на один со стремительной, верткой машиной, Валерий Павлович забывал все и целиком отдавался любимому делу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авиаци халичченхи пекех Чкаловӑн тӗп ӗмӗчӗ пулнӑ.

Авиация попрежнему оставалась владычицей дум Чкалова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович каллех халичченхи пек савӑнӑҫлӑ пулнӑ.

К Валерию Павловичу вернулась былая его жизнерадостность.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов сывлӑшра тӑвакан опытсем пирки эскадрилья командирӗ И. П. Антошин хӑйне халичченхи пекех хытӑ тытнӑ, хӑшпӗр чухне вӑл вӗсем пирки асӑрхануллӑрах та пулнӑ.

Попрежнему с отеческой строгостью и порой с излишней осторожностью относился к воздушным опытам Чкалова командир эскадрильи И. П. Антошин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халичченхи пекех, хуран тӑвас ӗҫре чи чаплӑ ӑста пулса тӑнӑ.

Попрежнему у него не было соперников в котельном деле.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирӗншӗн, поляр летчикӗсемшӗн, Чкалов инҫетри маршрутсем тӑрӑх вӗҫни — халичченхи пур вӗҫевсенчен те йывӑр вӗҫев пулса тӑни, ҫакӑн пек вӗҫевсем ҫинчен халиччен авиаци историйӗ те пӗлменни пӗр тавлашусӑрах паллӑ.

Для нас, полярных летчиков, было бесспорно: перелеты Чкалова по дальним маршрутам — это самые трудные из всех перелетов, какие знала до того времени история авиации.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунта халичченхи пекех пурте пур.

Здесь было все, как и прежде.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Скважинӑри растворӑн пысӑк пусӑмне тытса тӑракан насуссем халичченхи майлах вӑйлӑ ӗҫленӗ пулсан, нефть нихҫан та ҫакӑн пек тапса тухман пулӗччӗ, — ыйхӑран вӑраннӑ майлах сасартӑк шутласа илчӗ Васильев.

«Если бы не ослабло действие насосов, поддерживающих высокое давление раствора в скважине, то фонтанирования никогда бы не произошло, — сразу, будто очнувшись, подумал Васильев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed