Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫлӗн the word is in our database.
тивӗҫлӗн (тĕпĕ: тивӗҫлӗн) more information about the word form can be found here.
Ҫемьери чи аслӑ ҫынна тивӗҫлӗн Петр шӑллӗне те, арӑмне те ӳпкелерӗ: — Эсир иксӗр те ун ҫине ухмахла пӑхатӑр; эсир хӗрхенни кӳрентерет ӑна. Атя ҫывӑрма, Наталья, — терӗ.

Внушительно, как подобает старшему, Пётр упрекнул брата и жену: — Вы оба глупо глядите на него; ему ваша жалость обидна. Идём спать, Наталья.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Йышӑнатӑп, начальник юлташ, кунта ӗҫ ҫине вӑхӑтра тивӗҫлӗн пӑхман, — килӗшрӗ Мерзляков.

— Признаюсь, товарищ начальник, своевременно здесь нажато не было, — покорно соглашался Мерзляков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ эсир мана калӑр-ха: мӗншӗн вара хӑвӑншӑн чи хаклине эсӗ ӑна ҫухатсан ҫеҫ тивӗҫлӗн хака хума тытӑнатӑн?

Вот вы мне и скажите — почему самое дорогое начинаешь ценить только после его утраты?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах, Беридзепе унӑн помощникӗсен сӗнӗвӗсем ҫине куҫа хупса пӑхнӑ пулсан, тивӗҫлӗн тишкермен пулсан, начар пулнӑ пулӗччӗ.

Было бы, конечно, плохо, ежели бы мы слепо ухватились за предложения Беридзе и его помощников, не разобравшись в них толком.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ те сире Беридзен шухӑшӗсене тивӗҫлӗн хаклама канаш панӑ пулӑттӑм.

— Я советовал бы вам тоже всерьез воспринимать идеи Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ӑна ҫавӑнтах тивӗҫлӗн хакларӗ.

Беридзе сразу оценил его достоинства.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ программӑсемпе маршрутсене ӑнӑҫлӑн аталантарма, республикӑри пулӑмсене Раҫҫейре тата ют ҫӗршывсенче тивӗҫлӗн кӑтартма май паракан наци туризм брендне туса хатӗрлеме тӗллев лартатӑп.

Ставлю задачу разработать республиканский туристический бренд, который позволит продвигать новые программы, маршруты и республиканские события как в России, так и за рубежом.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ефимовшӑн пулсан вара, хӑйне ҫӗнӗ ӗҫе лартни хӑйӗн пултарулӑхне тивӗҫлӗн хакланӑ пек туйӑннӑ.

Ефимову же показалось, будто выдвижение — это естественное признание его качеств.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Дуня инке куҫҫульне шӑлса илчӗ те тивӗҫлӗн.

Тетя Дуня вытерла слезы и сказала с достоинством.

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Дина, хӗр сӑпайлӑхӗпе танлӑн та тивӗҫлӗн хӑлхана чикнӗпек турӗ, вӑхӑт-вӑхӑт йӑлтӑр та йӑлтӑр кула-кула илчӗ.

Слушала же его Дина, посмеивалась…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юрӗ ӗнтӗ, тепӗр чухне, — Хвеччис ҫатӑлтатнине тӑнласах тӑкланипе мар, хӗрӗ пирки хыпӑнса шухӑшланӑ хушӑрах хӑйпе калаҫаканӑн ыйтӑвне хирӗҫ чӗнмесӗр тӑма сӑпайсӑртан ҫеҫ танлӑн та тивӗҫлӗн тавӑрса калама хал ҫитерчӗ Кӗҫени.

Ладно уж, в другой раз, — Ксении, которая не столько слушала трескотню Хвечис, сколько переживала о дочери, едва хватило сил ответить.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑйсен тына пӑрӑвӗ кӗҫӗр кӗтӳрен киле таврӑнманни пирки, ӑна шырама тухса йӑлт хӑшкӑлса пӗтни пирки, йӗрӗ шӑп та лӑп ҫакӑнта илсе ҫитерни пирки танлӑн та тивӗҫлӗн халаплама тапратрӗҫ — ман пирки шак хураҫҫӗ, эппин.

Ну и начала свекровь моя будущая издалека да присказками намекать: потерялась, мол, у них телка, уж они искать устали, да вот следы к нашему дому привели.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачасемпе те мар, матроссемпе, — тивӗҫлӗн асӑрхаттарчӗ ача.

И не с ребятами, а с матросами, — резонно замечает мальчик.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хула влаҫӗсем ҫывӑх вӑхӑтрах, хӑйсен тивӗҫне ӑнланса илсе, чӑваш чӗлхи енне хӑйсен мал енӗсемпе ҫаврӑнассине, шкулсенче республикӑн патшалӑх чӑваш чӗлхине тивӗҫлӗн вӗрентме пуҫлассине шанас килет.

Хочется надеяться, что в ближайшее время городские власти, осознав свой долг, повернутся лицом к чувашскому языку, и чувашский язык, государственный язык республики в школах будет преподаваться достойно.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Ҫавӑнпа та пирӗн ӗҫ акӑ мӗнле пулса тӑрать: ҫак хыпара пирӗн лӑпкӑн, ним хӑраса ӳкмесӗр, пионерсене тивӗҫлӗн, йышӑнса илмелле те халех вӑрҫӑ хушнӑ пек ӗҫлеме тытӑнмалла.

А потому наше дело: спокойно, стойко, как подобает пионерам, принять это известие и срочно перестроиться на военный лад…

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Бак Заппала Вой Кай Лон хӑйсене хӑйсем йӗркеллӗн те тивӗҫлӗн тыткаласа, тӗреклӗ ҫурӑмӗсем ҫинелле шыв сирпӗнтерсе хӑтланчӗҫ.

Солидно, с достоинством поливали Бак Зап и Вой Кай Лон свои могучие спины.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Таманго шурӑ хӑнана тивӗҫлӗн кӗтсе илес кӑмӑлпа лайӑхрах тумланнӑ.

По случаю встречи с белым капитаном Таманго принарядился.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

— Мӗн кӑшкӑрмалли пур, ҫитрӗмӗр ӗнтӗ, — тивӗҫлӗн хирӗҫлерӗ Варвара, анчах сывмар ҫын алӑ ҫине тӑма тытӑннине кура, вӑл икӗ пӳрнине ҫӑварне чикрӗ те хӑлхана ҫурас пек шӑхӑрса ячӗ.

— Чего кричать-то, когда доехали, — резонно возразила Варвара, но, видя, что больной поднимается на руках, вложила два пальца в рот и пронзительно свистнула.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юратнӑшӑн, хӑйшӗн тӑрӑшнӑшӑн ҫӗр ҫынсене пуян парне пама хатӗрленнӗ, ҫынсем унӑн парнине тивӗҫлӗн йышӑнма хатӗрленнӗ.

Земля готовилась щедро отдарить людей за любовь и заботу, а люди готовились достойно принять ее дары и награду.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Судра, Петр хӑйне пит йӗркеллӗ, тивӗҫлӗн тытинпе ӑна пурте килӗштернӗ, вара судья вӑл хӑй айӑпне ирӗклӗн йышӑннине шута илсе, чылай ҫӑмӑл приговор йышӑннӑ — штраф тӳлемелле тунӑ.

На суде Петр держался с такой выдержкой и достоинством, что расположил к себе всех, и судья, учитывая его раскаяние и добровольное признание, вынес сравнительно мягкий приговор — заставил уплатить штраф.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed