Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таянса (тĕпĕ: таян) more information about the word form can be found here.
— Сухарев, — терӗ вал хыттӑн, хӑйӗн хӗҫӗ ҫине таянса, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн рыцарла шпорӗсемпе хӑлхана ҫурмалла чанкӑртаттарса илсе, — эсӗ ан кутӑнлан.

— Сухарев, — строго сказал он, опираясь на свой палаш и оглушительно звякнув своими рыцарскими шпорами, — ты не дури!

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн, — терӗ Шебалов, хӑйӗн вӑрҫӑра ҫӳресе хуралса шӑйӑркаланса пӗтнӗ хӗҫӗ ҫинелле таянса, — самах та ҫук, Чубука пит хӗрхенмелле ӗнтӗ.

— Что же, — сказал Шебалов, опираясь на потемневший и поцарапанный в походах палаш, — слов нету, жалко Чубука.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл пӑшал приклачӗ ҫине таянса хӑрах чӗркуҫҫи ҫинче тӑрать, хӑй пӗр аллипе ман еннелле тӑсса мана хускалма чаракан паллӑ парать, ҫав вӑхӑтрах хӑй сиксе анма хатӗрленсе аялалла пӑхса тӑрать.

Он стоял на одном колене, упершись прикладом в землю, и держал вытянутую в мою сторону руку, предупреждая, чтобы я не двигался, и в то же время смотрел вниз, приготовившись прыгнуть.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Патшалӑхӑн Тӗп саккунӗ, унӑн улшӑнми ҫирӗп йӗркисем ҫине таянса Раҫҫей халӑхӗ тӗрлӗ йывӑрлӑха тата чӑрмава ҫӗнтерсе малалла утать, хальхи самана кӑларса тӑратакан ҫивӗч чӗнӳсем ҫине тивӗҫлӗн хурав парать.

Опираясь на основной закон государства, на его незыблемые постулаты, российский народ уверенно проходит через трудности и испытания, справляется с острейшими вызовами времени.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/12/news-3731457

Мухтавлӑ йӑла-йӗрке тата пуян опытӑр ҫине таянса эсир хӑвӑрӑн умӑрти тӗллевсене малашне те ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пырасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что, опираясь на славные традиции и накопленный опыт, вы и впредь будете успешно решать возложенные на вас задачи.

Михаил Игнатьев Ҫӑлавҫӑ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/27/news-3741309

Бурль куҫӗсене хупса, минтертен таянса выртать, тӑрӑхлавлӑ сӑнпа тимлӗ итлет.

Бурль полулежал с закрытыми глазами, слушая внимательно и ехидно.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Инженер кухньӑна кӗрсе вырнаҫнӑ та кушак аҫине урине тӑсса пама чӑтӑмлӑн вӗрентет, унӑн хӗрӗ сад хӳми ҫумне таянса мӑйӑр ката-ката ҫиет, — кӗпе кӗсйисенче унӑн мӑйӑр иксӗлми тейӗн.

Инженер забрался на кухню, где начал терпеливо учить кота подавать лапку, а его дочь стояла, прислонясь к садовой стене, и грызла орехи, которыми были всегда набиты карманы ее платья.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Кун пирки, Чӑваш Енри ҪҪХПИ управлени пӗлтерни ҫине таянса, «Руль умӗнче» портал пӗлтерет.

Об этом сообщает портал «За рулем» со ссылкой на УГИБДД по Чувашии.

3 кун хушшинче республикӑра 34 ӳсӗр водителе тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31404.html

Тункатаран таянса ҫамрӑк ҫын ларать: ҫуллахи ҫӗнӗ, япӑх мар пальтопа, хитре ҫӳхе мӑйӑхлӑ, хӗрлӗ питлӗ.

Прислонившись к пню, сидел молодой человек в недурном новом летнем пальто, с хорошенькими усиками и румяным лицом.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Сывлӑш ҫавӑрса ярса матрос шыв умне аллисемпе таянса тӑчӗ, анраса кайнӑн тӗмсӗлчӗ, унтан рехетлӗн эхлетсе пуҫне каллех ҫӑлӑнӑҫ ҫӑл куҫне чикрӗ.

Переводя дыхание, матрос, приподнявшись над водой, тупо смотрел на нее, а затем, болезненно вздыхая, снова припадал к спасительному источнику.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ун ҫумне таянса ларма та юрать, анчах тумтирпе пурнӑҫшӑн хӑрушлӑх ҫук тесе никам та шантараймӗ.

К ней можно было прислониться с опасностью для костюма и жизни.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ваньккапа тепӗр икӗ салтак, туя ҫине таянса утма пултараканскерсем , перрон ҫине тухрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вара Калюков каялла, вӑрман хӗррине тухрӗ, ҫил вӗрнӗ май чалӑша-чалӑша чӗриклетекен хӑвӑл ҫӑка ҫумне таянса, чылайччен тӑван ял ҫине пӑхса тӑчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кун пирки халӑх пӗлтернӗ сас-хура ҫине таянса «Руль умӗнче» портал пӗлтерет.

Об этом со ссылкой на очевидцев сообщает портал «За рулем».

Шупашкарта 41-мӗш мартшрут автобусӗсем 3 сехет ҫӳремен // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31305.html

Кӑшӑлвируса пула пульница хунӑ ЛДПР ертӳҫине Владимир Жириновские ӳпке вентиляцийӗн аппарачӗпе ҫыхӑнтарнӑ — кун пирки хӑйсен ҫӑлкуҫӗсем ҫине таянса РБК тата Ura.ru пӗлтереҫҫӗ.

Лидера ЛДПР Владимира Жириновского, госпитализированного с коронавирусом, подключили к аппарату искусственной вентиляции легких, сообщают РБК и Ura.ru со ссылкой на источники.

Владимир Жириновские ӳпке вентиляцийӗн аппарачӗпе ҫыхӑнтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30988.html

Вӗсен тӗслӗхӗ ҫине таянса, кашни ҫынна хӑйӗн ҫемйин, тӑван кӗтесӗн, Чӑваш Республикин тата пирӗн Тӑван ҫӗршывӑн — Раҫҫей Федерацийӗн пуласлӑхӗшӗн пултаруллӑн ӗҫлеме чӗнсе калатӑп!

Равняясь на их пример, призываю каждого творить и созидать во имя будущего своих семей, своего родного населенного пункта, Чувашской Республики и нашей Родины – Российской Федерации!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Тӗп саккун йӗркисем ҫине таянса эпир хамӑрӑн малашлӑха йӗркелетпӗр, экономикӑпа культурӑна тата социаллӑ сферӑна аталантаратпӑр.

Опираясь на положения Основного закона, мы строим наше будущее, развиваем экономику, культуру, социальную сферу.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/12/news-3995320

Сталин, стена ҫинчи картӑ айӗнчи банкетка ҫине таянса, пӳрнисемпе пӗчӗкҫӗ циркуле ҫавӑркаласа, ҫакӑн пек калать:

Сталин, опираясь коленом о банкетку, — под картой на стене, — вертя в пальцах маленький циркуль, говорил:

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Конституци хывнӑ саккун никӗсӗ ҫине таянса эпир наци проекчӗсене ӗҫе кӗртетпӗр, Раҫҫей Президенчӗ палӑртнӑ тата ҫӗршывӑмӑрӑн кал-кал аталанӑвне тивӗҫтерме, халӑхӑн пурнӑҫ шайне ӳстерме пулӑшакан наци тӗллевӗсене татса памалли ӗҫсене пурнӑҫлатпӑр.

Опираясь на созданный Конституцией законодательный фундамент, мы реализуем национальные проекты, реализуем мероприятия по достижению национальных целей, определенных Президентом России и направленных на динамичное развитие страны и повышение уровня жизни населения.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/12/gla ... et-s-dnyom

Митя тете аллинчи кӑранташӗпе графина хыттӑн шаккаса илчӗ те, залра шӑп пулсассӑн аллисемпе сӗтел ҫинелле таянса, сӑмах калама пуҫларӗ:

Дядя Митяй постучал карандашом по графину и, когда наступила тишина, оперся руками на стол и начал говорить:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed