Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑтранса (тĕпĕ: пӑтран) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗмпех пӑтранса кайрӗ…

Все перепуталось…

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрачан пичӗ те, аллисем те хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ, хуралса кайнӑ кӗпине вӑл каялла тӑхӑннӑ, ҫӳҫӗсем арпашса пӑтранса кайнӑ.

Лицо и руки у девочки были перемазаны сажей, грязное платье надето задом наперед, волосы спутаны и растрепаны.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӑтӑ пек пӑтранса кайрӗҫ.

Каша.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма ӗнтӗ, сӗтел ҫумӗнчи этажерка патне ҫирӗм хут та пычӗ пулӗ, унта унӑн, уйрӑм ҫӳлӗк ҫинче, аппӑшӗннинчен пачах та урӑхла, кӗнекесемпе тетрачӗсен купи пӑхма ҫук йӗркесӗр пӑтранса, арпашӑнса выртать.

Тёма уже двадцатый раз рассеянно переходил от стола к этажерке, где на отдельной полке, в невозможном беспорядке, в контрасте с полкой сестры, валялась перепутанная, хаотическая куча книг и тетрадей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпир вут чулӗпе, кварцпа тата юшкӑнлӑ тӑпра сийӗсемпе хутӑш пӑтранса выртакан гранит чулӗсен катӑкӗсем тӑрӑх аран-аран утса пыратпӑр; сасартӑк пирӗн ума виле шӑммисемпе тулнӑ пӗр хир, тӗрӗссипе, тӳрем лаптӑк сарӑлса выртнине курах кайрӑмӑр.

Мы с трудом пробирались среди гранитных обломков, смешанных с кремнями, кварцем и аллювиальными отложениями, как вдруг перед нами открылось поле, или, вернее, равнина, усеянная костями.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн пуҫӑмра темӗнле ырӑ мар шухӑшсем пӑтранса тӑчӗҫ.

Самые нелепые мысли мелькали у меня в голове.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирӗ айӗнчен хӑрушӑ суранӗсене пӑхсан, манӑн кӑмӑл ирӗксӗрех пӑтранса каять.

Меня невольно охватывало отвращение при виде вспухшей головы без волос, с лоснящейся кожей, в отвратительных ранах, которые проступали под жалкими лохмотьями.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр самантлӑха вӑл чарӑнса тӑчӗ те, унӑн шухӑшӗ татӑлчӗ, пӑтранса кайнӑ пек пулчӗ.

Он остановился на мгновенье, и та тоненькая логическая нить, что вела его, вдруг порвалась.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӑтранчӑк сывлӑшра ҫынсем хуллен пӑшӑлтатни илтӗнет, аптекӑри пек тӗрлӗрен шӑршӑ пӑтранса тӑрать.

В мутном воздухе робко блуждал тихий шепот, носился смешанный запах аптеки.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн халь пӗтӗм шӑм-шакӗ ыратнӑ, ӑшчикки пӑтранса хӑпарнӑ.

У нее все болело, к горлу подступала тошнота.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫ офицерӗ хӑй Олёнӑна пулӑшни ҫинчен, шӑпах унӑн айӗнче ҫӗр чӗтреме тытӑннӑ вӑхӑтра, пӗтем шӑмшакӗ вӑйсӑрланса ҫитсе, куҫӗ умӗнче пӗтӗмпех пӑтранса тӗттӗмлӗхе путнӑ вӑхӑтра пулӑшасси ҫинчен шухӑшлама та пултарайман.

Нет, немецкому офицеру и в голову не пришло, что он ей помог, помог как раз в тот момент, когда под ней колебалась земля, страшная слабость охватила тело и все вокруг смешалось в клубящийся хаос.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алексей аппӑшне курнипе пӗр минутлӑха пӑтранса кайрӗ, кӑштах хӗрелсе илчӗ, анчах часах лӑпланчӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ.

Алексей на минуту сбился и слегка покраснел при виде сестры, но тут же оправился к продолжал говорить.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ ак унӑн ҫак чӑрсӑра ҫӑвар урлӑ парас килсе кайрӗ, каласан та вӗт, — салтак, — пӗр эрне ҫеҫ маларах кашни офицер умӗнчех чӗтресе тӑнӑ, халӗ ак ҫак идиотла Австро-Венгрире ҫапла пӑтранса кайнӑ хыҫҫӑн, вӑл ҫакнашкал калаҫма хӑять…

Сейчас ему очень хотелось дать по морде этому хаму, который еще неделю назад дрожал перед каждым офицером, а теперь, когда в этой идиотской Австро-Венгрии заварилась каша, имеет наглость разговаривать таким тоном…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ ҫав пурнӑҫ ҫине тепӗр хут пӑхсассӑн, манӑн ӑш пӑтранса кайрӗ.

— Мне даже тошно стало, как взглянул я снова на эту жизнь.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӗтессенче туса ирттерекен ытти пур вӑрттӑнлӑх — ӑс пӑтранса кайнинчен пулать!

Все же другие тайности, по углам совершаемые, — от заблуждения ума!

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак вӑхӑтра Таньӑна, чӑнах та, ун пуҫӗ тӗлӗнче пӗтӗм тӗнче пӑтранса ҫаврӑнма тытӑннӑ пек туйӑнса кайрӗ.

И в эту минуту почудилось Тане, что весь мир в самом деле кружится над ее головой.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мура кайса кӗтӗр пӗтӗмпех, хама хӑвалама тытӑнӗҫ те тытса тӗрмене хупӗҫ; шӑла ҫыртнине ним те ҫитмӗ, нимӗн те ҫырма кирлӗ мар; халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех пӑтранса кайрӗ; эпӗ ырӑ ӗҫ тӑвас тенӗччӗ, ҫӗр хут начартарах пулса тухрӗ.

Ну его к черту, думаю, а то еще погонятся за мной да и посадят в тюрьму; лучше уж мне держать язык за зубами и ничего ей не писать; все теперь ужасно запуталось: я хотел сделать лучше, а вышло во сто раз хуже.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тул ҫутӑлса ҫитсен ӑнлантӑмӑр: чӑнах та ҫапла иккен: ҫыран ҫумӗпе Огайон тӑрӑ шывӗ юхать, лере, варринерех, шыв пӑтранса каять — ку вӑл — таса мар шывлӑ ватӑ Миссисипи.

Когда совсем рассвело, так оно и оказалось: поближе к берегу текла светлая вода реки Огайо, а дальше к середине начиналась мутная вода — сама Старая Миссисипи!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах хумсем ҫине темле шурӑ тӑвӑл ҫӗкленсе килет… пурте ҫаврӑнаҫҫӗ, пӑтранса каяҫҫӗ…

Но какой-то белый вихорь налетает на волны… всё закружилось, смешалось…

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пит хытӑ пачӗ вӗт мур илесшӗ — шофера та, пирӗнпе пӗрле ларса пынӑ салтака та санбата йӑтса ҫитереймерӗҫ, — илтрӗм эпӗ юнашар наҫилкке ҫинче выртакан салтакӑн уҫӑмсӑртарах сассине, вара эп каллех, айванла тӗлӗк курнӑ чухнехи пек, хамӑн шухӑшсемпе пӑтранса кайрӑм.

А садануло здорово — ни шофера, ни попутчика нашего и до санбата не донесли, — услышал я глухой голос с соседних носилок и опять куда-то провалился с мыслью, что все это — глупый сон.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed