Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответлӑ the word is in our database.
ответлӑ (тĕпĕ: ответлӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫак халӑхшӑн, унӑн телейӗпе шӑпишӗн хӑйне ответлӑ туять те ӗнтӗ Ленин.

Перед этим народом Ленин чувствовал себя в ответе за его долю и счастье.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чи йывӑр та чи ответлӑ ӗҫсене Владимир Ильич ӑна шанса ларать.

Владимир Ильич ему поручал самые ответственные и опасные дела.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Выльӑхсене асаплантаракан ҫынсем лайӑх ҫынсем пулма пултараймаҫҫӗ, — хӑйне тахҫанах паллӑ сӑмаха хальхи тӗслӗхшӗн аса илнӗ пек каларӗ вӑл, унтан ман еннелле ҫаврӑнчӗ: — командовани сире ответлӑ задани парать, ку вӑл государствӑшӑн ҫарти ӗҫрен те пысӑкрах.

— Люди, мучающие животных, не могут быть хорошими людьми, — про себя, будто припомнив к случаю давно известное ему изречение, сказал Стронский и обратился ко мне: — Командование поручает вам ответственное задание, оно больше государственное, чем военное.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Задани питӗ ответлӑ — палӑртса хунӑ вырӑнта пирӗн маттурсене йышӑнса илмелле…

Задание ответственное: принять на условном месте наших молодцов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Командир ӑна шаннӑ, чи йывӑр та ответлӑ ӗҫ хушса панӑ.

Командир, преисполнившийся к нему доверием, стал поручать ему самые трудные и ответственные задания.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кашнинех вӗсене хӑйсем ҫапӑҫури чӑн ответлӑ та хӑрушӑ участокра пулнӑ пек туйӑнать.

Каждому из них казалось, что он был на самом ответственном и опасном участке битвы.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анчах хулана хӑварнисенчен ӑна пӗрне хӑйне уйрӑм, питӗ те ответлӑ задани панӑ.

Но из всех разведчиков она получила самое сложное, самое неприятное задание…

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл, ятсӑр герой, вӑрҫӑ ӗҫӗсенчен чи хӑрушӑ та ответлӑ ӗҫсем туса тӑнине, фронт линийӗн леш енче пурӑнса, кашни самантра хӑйӗн ҫамрӑк пурнӑҫне хӗрхенмесӗр, пирӗн штаб, командованине тӑшман мӗн тума шутланине чухласа илме пулӑшакан сведенисем парса тӑни те ӗненмелле пекех мар.

имела самую опасную и ответственную из всех воинских профессий, что это та самая безымённая героиня, которая, живя за линией фронта, ежеминутно рискуя жизнью, снабжала наш штаб сведениями, помогавшими командованию своевременно разгадывать намерения противника.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хут ҫине пиллӗкмӗш ротӑн командирӗ Аникин тата полкри комсомол бюровӗн ответлӑ секретарӗ Джеджибаев алӑ пуснӑ.

Бумажка была подписана командиром пятой роты Аникиным и отсекром комсомольского бюро полка Джеджибаевым.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫӗршывшӑн ответлӑ Советсен, партипе Ҫар ведомствин учрежденийӗсем сыхланса юлнӑ.

Сохранились учреждения Советов, партии и военного ведомства, ответственные за страну.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хӑвӑн боецушӑн ответлӑ пулма.

— Надо быть ответственныи за своих бойцов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь Антоныч ответлӑ ӗҫе хӑй уйӑрса лартнӑ ҫынна ҫак постра курчӗ.

Сейчас на этом посту Антоныч неожиданно застал своего выдвиженца.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак мадьяр умӗнче вӑл хӑйӗн ҫӗршывӗнче пулса иртекен ӗҫсемшӗн ответлӑ пулнӑ пек туять, ҫавӑнпа та вӑл патриот мӑнкӑмӑллӑхӗпе чаплӑ та пысӑк сӑмахсемпе калаҫма тӑрӑшать.

Перед этим мадьяром он чувствовал личную ответственность за все, что делалось и делается в его стране, и, проникаясь гордостью патриота, он старался говорить торжественными, большими словами.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лару-тӑру ӑна юлташӗсен пурнӑҫӗпе ҫак крепоҫӗн шӑпишӗн ответлӑ пулма хушрӗҫ те, вӑл пулса иртекен мӗнпур ӗҫсем ҫине сарлакан та тарӑннӑн ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Сейчас же, когда сами обстоятельства заставили его взять на свои плечи непривычную ношу, ответственность за жизнь товарищей и за судьбу этой крепости, он взглянул на все события шире и глубже.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн умра ҫул… вӑрӑм тата питӗ ответлӑ ҫул.

— Перед нами дорога… далекая и… очень ответственная.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун хыҫҫӑн эпӗ ҫак ответлӑ ӗҫре хам юрӑхлӑ пулма пултарассипе пултарас ҫукки ҫинчен шутлама тытӑнтӑм.

Потом я стал соображать, насколько я сам гожусь для столь ответственного дела.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ответлӑ заданисене пурнӑҫлама чи лайӑх лётчиксене суйласа илетчӗҫ.

Для его выполнения отбирали лучших лётчиков.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ вӑл правительствӑн ответлӑ заданине пурнӑҫланӑ чухне пулчӗ.

Было дано ответственное правительственное задание.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакнашкал вӗҫевсем, ҫакӑн пек «палӑрман» рекордсем мана хама панӑ ответлӑ заданисене пурнӑҫланӑ чухне питех те хавхалантарса тӑратчӗҫ, пысӑк шанчӑк паратчӗҫ.

Такие полёты, такие «незаметные» рекорды придавали мне уверенность в своих силах и возможностях при выполнении ответственных заданий.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав ҫырура вӑл политикӑллӑ пӗр ӗҫ тума шухӑшлатӑп, ҫавӑнпа та парти умӗнче хальччен ответлӑ пулнӑ ӗҫе темиҫе уйӑх иртмесӗр тума пултараймастӑп, тесе пӗлтерчӗ.

В извещении она сообщила, что хочет взяться за специальную политическую работу и поэтому не будет в состоянии исполнять в течение нескольких месяцев работу, за которую она была до сих пор ответственна перед партией.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed