Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшласа (тĕпĕ: кӑшла) more information about the word form can be found here.
— Асту-ха, кунта мӗнлерех ҫирӗпленсе ларнӑ, кӑшласа та татаймӑн.

— Гляди, чего тут понастроили: не угрызешь.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫакӑн пек мӑнтӑр ҫӗре нимӗҫсем шӑмма кӑшланӑ пек кӑшласа яма пултараймаҫҫӗ ӗнтӗ…

 — Не могут же немцы такую жирную землю обглодать, как косточку…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Электропӑра иййи тӑпрана кӑшласа, шалаллах ҫаврӑнса кӗрет, мачча айӗнчи трубасем чӗтреҫҫӗ, вӗсем майӗпенех аялалла анса пыраҫҫӗ.

Вращалось, вгрызаясь в породу, долото электробура, дрожали трубы под потолком, постепенно сползая вниз.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хырсемпе чӑрӑшсем ҫыран хӗрринче лараҫҫӗ, вӗсен кукӑр-макӑр тымарӗсем, сулланкаласа, пире шӗвӗртни кӑтартаҫҫӗ: акӑ сире, кӑшласа пӑхӑр!

Сосны и ели стояли на берегу, а искривленные корни, покачиваясь, показывали нам фигу: дескать, накось, выкуси!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ эсир пӗр-пӗрне кӑмӑллакан туслӑ юлташсем, мӗншӗн тесен ҫӑлӑнасса шанатӑр, анчах путма вӑхӑт ҫитсен, ҫӑлӑнмалли ҫаврашкашӑн эсир пӗр-пӗрне шӑлпа кӑшласа тытӑҫса ӳкетӗр.

Сейчас вы любезные друзья-товарищи потому, что надеетесь на опасение, а если придет час, перегрызетесь из-за спасательного круга.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр ҫакӑншӑн кӑна фашист пырне кӑшласа татӑттӑмччӗ!

За одно это перегрыз бы немцу глотку!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ҫӗнӗ хутаҫ ҫӗлерӗм, эсӗ пур, шӑши, кӑшласа ятӑн.

Я мешочек новенький сшила, а ты, мыша, его сгрызла.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна кровать умӗнче урайӗнче ларать, шӑшисем кӑшласа янӑ пӗчӗк хутаҫ тытнӑ та, пуҫне хурлӑхлӑн пӑркаласа, кровать айӗнчи тӗттӗм вырӑналла пӑхса ятлаҫать:

Власьевна сидит на полу перед кроватью, держит в руках изгрызенный мышами мешочек, горестно покачивает головой и укоризненно говорит в темную подкроватную глубину.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шутласа пӑх: акӑ, Феня килсе кӗрет, а эпӗ, кушак пек мӑрӑлтатса, сан аллуна кӑшласа ларатӑп.

Представь себе, входит Феня и видит: я сижу и с легким ворчанием гложу твою лапку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑши, арӑслан мӗкӗрнине илтсе, кун патне чупса пырать те вӗренне кӑшласа татать, вара калать: «Астӑватӑн-и, эсӗ манран ку мана мӗнле ырӑлӑх тума пултарӗ-ши тесе кулсаттӑн, акӑ, куратӑн-и ӗнтӗ, — шӑши те ырӑлӑх тума пултарать», — тет.

Мышь услыхала львиный рев, прибежала, перегрызла веревку и сказала: «Помнишь, ты смеялся, не думал, чтобы я могла тебе добро сделать, а теперь видишь,— бывает и от мыши добро».

Арӑсланпа шӑши // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эпӗ ӑна тырӑ кӗлетне купаласа хунӑччӗ, унта шӑшисем имӗ-сумӗ те ҫук, пӗтӗм тимӗре кӑшласа пӗтернӗ.

— Да я его сложил в хлебный амбар. А там мышей пропасть. Они все железо источили.

Икӗ хуҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсенчен тӑваттӑшне ҫуркунне сурӑхсем кӑшласа хӑртнӑ, вара иккӗшӗ анчах тӑрса юлнӑ.

На другую весну овцы обгрызли четыре лозины, и две только остались.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улма йывӑҫҫисем те ҫавӑнпа типрӗҫ; вӗсен хуппине шӑшисем йӗри-таврах кӑшласа ҫавӑрӑннӑччӗ, сӗткене тымарӗсенчен турата, ҫулҫа, чечеке кайма ҫул пулмарӗ.

Так и яблони пропали оттого, что мыши объели всю кору кругом, и соку уже не было хода из кореньев в сучья, листья и цвет.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫак тӑхӑр йывӑҫӑн хупписене йӗри-таврах кӑшласа ҫавӑрӑнайманччӗ, ункӑ пек кӑшласа ҫавӑрӑннӑ ҫӗрте пӑртак хуппи юлнӑччӗ.

На этих девяти яблонях кора была не кругом объедена, а в белом кольце оставалась полоска коры.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Миллиард термит-кӑткӑ сире чӗррӗнех ҫисе, ним юлмиччен кӑшласа ярать!

А миллиард термитов съест вас, живого или мертвого, обгложет до последней косточки!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйсен ҫулӗ ҫинче сирӗн виллӗре тупнӑ пулсан, темиҫе пин кӑткӑ сире кӑшласа самантрах шӑммӑр-шаккӑра ҫеҫ хӑварнӑ пулӗччӗ.

Несколько тысяч термитов быстро превратили бы вас в обглоданный скелет, если бы нашли ваш труп на своем пути.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вӗсем пире кӑшласа яраҫҫӗ, тӗрӗс тӑваҫҫӗ те.

— Они сожрут нас, и будут правы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пар, Динго! — ыйтрӗ ача, йытӑ кубика кӑшласа пӑсасран хӑраса.

— Динго, отдай! — крикнул мальчик, испугавшись, что собака разгрызет кубик.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫеруш вара ӑна шӑлпа та кӑшласа пӑхрӗ.

А Серега даже попробовал ее на зуб.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин ерипен хӗвелҫаврӑнӑш пуҫне шӑлпа кӑшласа татать те, унпа хупланса, пуҫне ҫатан урлӑ кӑларса пӑхать.

Мазин осторожно подгрызает зубами подсолнух и, прикрывая широкой желтой шляпкой голову, выглядывает за плетень.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed