Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картлашки (тĕпĕ: картлашка) more information about the word form can be found here.
Эмиль, — терӗ вӑл крыльца картлашки ҫинчен пачах та тапранмасӑр.

Эмиль, — сказала она и не сдвинулась со ступеньки.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл кухня крыльцин картлашки ҫине вырнаҫнӑ та ыратнине чӑтаймасӑр куҫҫульпех йӗрет.

Она сидела на ступеньке кухонного крыльца и стонала от боли.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пире темиҫе ыйту пачӗ те, его высочество тронӗн аялти картлашки ҫинче ларакан хыҫсӑр та лутра виҫӗ пукан ҫине ларма ирӗк пачӗҫ.

Нам задали несколько незначительных вопросов и предложили занять три табурета у нижней ступеньки трона его высочества.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам куҫран аяларах йӗркесем патне ҫитсен, эпӗ тепӗр картлашки ҫине аяларах анаттӑм; ҫапла аяла ҫитичченех вулаттӑм.

Когда я доходил до строк, находившихся ниже уровня моих глаз, я спускался на следующую ступеньку, пока не заканчивал чтения страницы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн вулас килнӗ кӗнекене стена ҫумне сӗвентерсе тӑрататчӗҫ; эпӗ чи ҫӳлти пусма картлашки ҫине хӑпарса тӑраттӑм та, ҫӳлти йӗркерен вулама тытӑнаттӑм, вара сулахайран сылтӑмалла картлашка тӑрӑх куҫса вуласа пыраттӑм.

Книга, которую я желал читать, приставлялась к стене; я взбирался на самую верхнюю ступеньку лестницы и, повернув лицо к книге, начинал чтение с верха страницы, двигаясь вдоль ступеньки слева направо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пусмине аялти картлашки стенаран вунӑ фут аяккарах пулмалла туса сӗвентерсе тӑратса паратчӗҫ.

Станок устанавливался с таким расчетом, чтобы нижняя ступенька находилась на расстоянии десяти футов от стены комнаты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл станок тӑратма пусма евӗрлӗччӗ, унӑн кашни картлашки тӑршшӗ аллӑшар футчӗ.

По своей форме этот станок напоминал стремянку, каждая ступенька которой имела пятьдесят футов длины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ лӑпчӑнса ҫав улӑпа пӑхса тӑтӑм: вӑл пусма картлашки тӑрӑх ҫӳлти чул ҫине хӑпарса тӑчӗ, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ те такама чӗне пуҫларӗ, сасси эпир рупорпа каланинчен хытӑрах илтӗнчӗ.

Притаившись, я наблюдал, как великан взобрался по ступенькам на верхний камень, оглянулся кругом и стал звать кого-то голосом, звучавшим во много раз громче, чем наш голос в рупор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кашни картлашки ҫӳлӗшӗ ултӑ фут, ҫӳлти чулӗ — ҫирӗм фут ҫӳлӗш ытла.

Каждая ступень имела шесть футов высоты, а верхний камень — больше двадцати.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пӗр картлашки ҫинчен тепӗр картлашки ҫине ярса пусаймарӑм.

Мне не по силам было взобраться на эту лестницу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ырӑ сӑнлӑ Суслов крыльцан ҫӳлти картлашки ҫинче ларса ӳпкелешрӗ:

Благообразный Суслов, сидя на верхней ступени крыльца, жаловался:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара вӗсем пӑрӑнса кайнӑ та юнашар ҫуртӑн крыльца картлашки ҫине пырса ларнӑ.

Тогда они отошли в сторону и сели на ступеньку крыльца соседнего дома.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан: чӳрече витӗр тухса каймӗҫ-ши, тесе шалалла пӑхрӗ те алӑка тул енчен хупса хучӗ, хӑй такам килессе кӗтсе пулас, алӑк умӗнчи крыльца картлашки ҫине тухса ларчӗ.

Заглянув туда, не выскочат ли они в окно, плотно закрыл дверь и уселся на ступеньках, видно кого-то поджидая.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ крыльца картлашки ҫинче тутӑрне майласа ҫыхрӗ те, вӗсем вӗтӗртетсе тӑракан сивӗ ҫумӑр витӗрех, шуҫлака ҫул тӑрӑх Вӑкӑр чӑтлӑхне, хӑйсен мӗскӗн те чухӑн ҫемленккине, таврӑнчӗҫ.

Мать подобрала на крыльце платок, повязала голову, и они пошли по скользкой дороге под холодным моросящим дождем в лес, в Быки, где стояла убогая их землянка.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсир диетӑна, кун йӗркине, ӑмӑртусен графикне ҫирӗп пӑхӑнса тӑни ӑнӑҫӑвӑн ҫӳлти картлашки ҫинче яланах тытӑнса тӑма, маякла ҫутатма пулӑштӑр.

Пусть ваша твердая приверженность диете, распорядку дня, графику соревнований помогут всегда держаться на верхней ступени успеха и светить словно маяк.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Тарас пусма картлашки ҫине хӑпарса тӑма ӗлкӗрнӗ.

Тарас стоял уже на приступках.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мана вӑл асӑрхамарӗ те пулас, эпӗ пусма картлашки ҫинче вӗсен вӑрттӑнлӑхне пӗлесшӗн вилес пек ҫунса тӑнине курмарӗ те пулас, иртрӗ те кайрӗ, ӗҫе те пӗтрӗ.

Меня она вроде и не заметила, не видела, что я стою на лестничной площадке, умирая от любопытства, и все тут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Кӑштах ларам-ха эпӗ. Ларатӑп ҫеҫ», — терӗ те вӑл пусма картлашки ҫине ларчӗ.

«Я чуток посижу. Только посижу», — сказал себе Петька и мешковато опустился на ступеньку.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӑх хӑй калатӑр, Мана кирек хӑш картлашки те ҫырлахтарать.

Пусть уж люди присудят. К моему положению любая ступень подходит.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав хушӑра упӑте те пусман чи ҫӳлти картлашки ҫине ҫитсе ларнӑ.

Как раз в этот момент обезьяна, дойдя до самой верхней ступеньки лестницы, тоже уселась там.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed