Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кантра the word is in our database.
кантра (тĕпĕ: кантра) more information about the word form can be found here.
Манӑн балкон ҫинче шӑлтӑрма пурччӗ, ҫав шӑлтӑрма урлӑ кантра янӑччӗ, ун вӗҫне кӗҫҫепе ҫӗлесе лартнӑ пиҫиххисем ҫыхнӑччӗ.

А на балконе у меня был устроен блок и через него переброшены обшитые войлоком ремни.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Жучка мӑйӗ ҫине кантра йӑллине тӑхӑнтартӑм та, ӑна сарайне ертсе кайрӑм.

Я накинул Жучке на шею веревку и повел в сарай.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Асанне патак якатрӗ те, пӗр вӗҫне кантра ҫыхса ячӗ.

Бабушка выстругала палочку и привязала верёвочку.

Эпир Клавӑпа дзыгӑ яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем пысӑк пушкара авринчен тытса ҫавӑрса тӑчӗҫ, пушкар ҫине хулӑн кантра явӑна-явӑна пырать, ҫавӑнпа витре ҫӳлелле хӑпарать.

Они за ручку крутили большую катушку, и на катушку накручивалась верёвка, и от этого поднималось ведро из колодца.

Эпӗ пахча сапни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Патак ҫумне кантра ҫыхса ячӗ, чӑпӑркка пулса тӑчӗ.

А потом к палочке привязал верёвку, и вышел кнут.

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ те, кантра явакан ачапа пӗрле йӑтрӑм.

И я тоже носил с тем мальчиком, который верёвку делал.

Эпир пурте пӗрле апатланни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл кантра явать.

Он верёвку делал.

Эпӗ хӗрачапа чутах ҫапӑҫаттӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Юпписем симӗс кантра пек.

А ветки — как зелёные верёвки.

Чи пысӑк кабак // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Витре шӑтӑкалла ӳкмерӗ, ӑна кантра вӗҫҫӗн ҫыхса янӑ иккен.

Ведро не упало, потому что на верёвке.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ытти ачасем те чупса пырса пулӑҫӑсене пушкар ҫине кантра явалама пулӑшма тытӑнчӗҫ.

И ещё мальчики побежали и стали рыбакам помогать крутить катушки.

Сӗрекене шывран кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта вӗсем сӗрекене пӗтӗмӗшпех ывӑтса пӗтернӗ, пулӑҫӑсем хӑйсем кӑна тӑрса юлчӗҫ, аллинче вӗсен сӗрекен тепӗр вӗҫӗ, унта та кантра пур.

И там они уж всё выкинули, они только сами остались, и у них верёвка.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кантра вӗсене инҫете ямарӗ, часах вӗсем сӗрекине кимӗрен кӑларса ывӑтма пуҫларӗҫ.

А верёвка не стала их пускать. Они тогда начали невод выбрасывать вон.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара асанне темӗн чухлӗ кантра тупса, сыпа-сыпа хучӗ, хайхискер питӗ вӑрӑм кантра пулса тӑчӗ.

Бабушка достала много верёвочек и их связала, и сделалась очень длинная верёвка.

Мишкӑна шыва кӗртни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Гриша, кирлӗ пулсан, халех ҫав кимме вӗҫертсе кантра тӑрӑх антаратӑп, терӗ.

И Гриша сказал, что они захотят, так сейчас лодку отвяжут и на верёвках спустят.

Гриша мана кимӗ кӑтартрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Абдулка Цыган чылайччен хӗвӗнче ухтарчӗ, унтан кантра таткисемпе, тутӑхнӑ гайкӑсемпе, темле кантӑксемпе пӗрле пысӑк хура конверт туртса кӑларчӗ.

Абдулка Цыган, у которого под глазом красовался лиловый синяк — «подарок» кадетов, порылся за пазухой и вместе с обрывками веревок, гвоздями и цветными стекляшками извлек черный конверт.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васькӑн йӗмӗ анасран ҫыхса лартнӑ кантра вӗҫӗсем унталла та кунталла ҫапкаланаҫҫӗ.

Концы веревки, которой были подвязаны Васькины штаны, яростно болтались и подпрыгивали.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун чухнехи пекех, унӑн хулпуҫҫи урлӑ, кантра ҫинче, бандура ҫакӑнса тӑрать.

Как и тогда, у него висела через плечо на бечевке бандура.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Васькӑна ҫӗнӗ канфет хучӗсене кӑтартрӑм, унтан хӗврен кантра туртса кӑлартӑм та лашапа ямшӑкла выляма сӗнтӗм.

Я показал Ваське новые фантики от конфет, потом достал из-под рубашки веревку и предложил поиграть в коня и кучера.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кантра ҫинче унӑн йӗмӗпе куртки типеҫҫӗ, шыв хӗрринче Нюра темскер чӳхет.

На веревке сушатся его штаны и куртка, на берегу что-то полощет Нюра.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Куккӑшӗ пӗр тӗркем хулӑн пӑяв — пӑявӗн вӗҫӗнче йӑлмак пур — тата ҫинҫерех кантра илет, Костя хунарӗсене ҫӗклет; вара вӗсем питрен ҫапса ҫӑвакан вӑйлӑ ҫумӑр витерех юханшыв хӗрнелле утаҫҫӗ.

Дядя берет моток толстой веревки с петлей на конце и веревку потоньше, Костя подхватывает фонари, и они идут сквозь секущий порывистый ливень к реке.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed