Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

задачӑсем (тĕпĕ: задача) more information about the word form can be found here.
Ырана пурне те хатӗрлерӗн-и, задачӑсем турӑн-и?

На завтра все приготовил, задачки все порешал?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир санпа ученӑйпа ученӑй калаҫнӑ пек калаҫрӑмӑр, пӗр-пӗрне тӗрлӗрен йывӑр задачӑсем патӑмӑр; юлашкинчен, манӑн сана пӗр кӑткӑс задача пама тӳр килчӗ те, эсӗ вара тарӑн шухӑша путрӑн.

Мы говорили с тобою, как ученый с ученым, предлагали друг другу разные ученые, отвлеченные задачи; мне наконец удалось предложить тебе такую, над которою ты задумался, и мое ученое самолюбие удовлетворено.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хайӗн пурнӑҫӗ Шырланпуҫра мухтанмаллах йӗркеленсе каяйманни тата райкомӑн ҫӗнӗ секретарӗ хӑй умне лартнӑ задачӑсем ҫинчен шухӑшланӑ май, вӑл каллех Лушкӑна аса илчӗ: ҫав пурӑннӑ ҫыхха ыраттармасӑр мӗнле салтса ямалла-ха унӑн?

Размышляя о своей не очень-то нарядно сложившейся в Гремячем Логу жизни, о задачах, поставленных перед ним новым секретарем райкома, он опять вернулся в мыслях к Лушке: «Как же мне этот морской узел развязать безболезненно?

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов сӗтел патне пырса ларчӗ, талкӑшпе коллективизаци тӑвас тӗлӗшпе парти лартнӑ задачӑсем ҫинчен каласа пачӗ, ыранах чухӑнсемпе актива пуҫтарса, пуху туса ирттерме сӗнчӗ.

Давыдов присел к столу, рассказал о задачах, поставленных партией по проведению двухмесячного похода за сплошную коллективизацию, предложил завтра же провести собрание бедноты и актива.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл ывӑлӗнчен мӗнле уроксем парса яни ҫинчен ыйтма юрататчӗ, унӑн тетрачӗсене пӑхатчӗ, задачӑсем шутлама та хатӗрччӗ.

Он любил расспрашивать, какие заданы сыну уроки, заглядывал в тетради, вызывался решать задачки.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Пӑр каять, — кайрӗ», — тенӗ пекех туйӑнчӗ вӑл Санькӑна, — шыв ахӑрать, енчен енне сирпӗнет, ҫыранран тухса каять, эсӗ пур ҫаплах класра ларатӑн, задачӑсем шутлатӑн.

«На реке идет лед, — казалось, говорил он Саньке, — вода рвет и мечет, выходит из берегов, а ты все еще сидишь в классе и решаешь задачки.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пурнӑҫ вара ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ задачӑсем кӑларса тӑратнӑ.

А жизнь ставила все новые задачи.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах ҫӗнӗлӗхсемпе пӗрле урӑх йывӑрлӑхсем, урӑх задачӑсем тухса тӑнӑ.

Однако вместе с преимуществами появились трудности, возникли новые задачи.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Заводран киле таврӑнсан Титов прмерсемпе задачӑсем шутлама ларнӑ, ҫӗрлечченех ӗҫленӗ.

Приходя с завода домой, Титов садился за примеры и задачи и решал их до поздней ночи, чтобы «руку набить».

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Пирӗн халӗ урӑх задачӑсем, паянхи куна тивӗҫлӗреххисем.

 — У нас другие задачи, более современные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Мӗнле пулсан та, сахалтарах ҫыврасчӗ, ҫывӑрнӑ чух чӑтӑмлӑх ҫухалать» — тенисем те маншӑн, ман пек ҫынсемшӗн ытлашши йывӑр задачӑсем пулман.

«Спать как можно меньше, потому что во сне отсутствует воля» — также не было слишком трудной задачей для такого человек, как я.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав задачӑсем Ковалевӑн иртнӗ вӑрҫӑра туллин палӑрма пултарайман пултарулӑхӗн ҫӗнӗ енӗсене уҫса палӑртнӑ.

Она открыла в старом наводчике Ковалёве качества, которые в прежней войне не могли проявиться в полном блеске.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗнӗ вӑрҫӑ артиллери умне нумай ҫӗнӗ задачӑсем кӑларса тӑратнӑ.

Новая война поставила артиллерии много новых задач.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Общество аталанӑвне кура, пурнӑҫ хушнӑ май критика литература умне ҫӗнӗрен ҫӗнӗ задачӑсем кӑлара-кӑлара тӑратмалла.

Help to translate

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed