Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫтер the word is in our database.
вӗҫтер (тĕпĕ: вӗҫтер) more information about the word form can be found here.
Вӗҫтер кунтан, чӗрӗ пек чухне, — темле сӳрӗккӗн те ӗненӳсӗр ответленӗ часовой.

— Тикай, пока живой, — как-то вяло и неуверенно отвечал часовой.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗҫтер хӑвӑртрах!

 — Беги скорее!

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халех «маяка» вӗҫтер.

Беги сейчас же на «маяк».

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку генерал ҫурчӗ, вӗҫтер кунтан.

Це дом генеральский, тикай.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халех пушта чуп, тройка лаша тыт та сывлама памасӑр леш станца вӗҫтер

Беги сейчас на почту, бери тройку и поезжай во весь дух на ту станцию…

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗҫтер урядник патне!..

— Сигай до урядника!..

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗс те-и тен, — терӗ те жандарм ҫилленчӗклӗн: — Тӑр ҫуна хыҫне, хваттерсем тӑрӑх илсе ҫӳрӗп: ҫав-ҫавах пытанас ҫук — тупӑнаҫҫӗ. Вӗҫтер, Федор! — тесе команда пачӗ.

Пожалуй, и верно, — нахмурился жандарм и скомандовал: — Становись на полоз, поведешь по квартирам: прятаться все равно нечего — обнаружится. Пошел, Федор!

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ав ҫавӑнта… кӗтессе тӑр — хуҫа лашисене курсанах, кунта вӗҫтер, систер.

Во-он туда… За углом стань. Как хозяйскую упряжку завидишь, гони сюда духом, оповести.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун чухне эсӗ лаша ҫине лар та, — эсӗ юланутпа ҫӳреме пӗлетӗн пулас, чӑн вӗт, — ун чухне эсӗ лаша ҫине лар та, мӗн пынӑ таран вӗҫтер

Тогда садись на коня… — ведь ты ездишь верхом, не правда ли? — тогда садись на коня и скачи во весь дух…

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗҫтер! — терӗм те эпӗ Милӑна, ачапа вылянӑ пек, тӑрӑхларах алӑ султӑм.

— Давай! — сказал я и сделал Милочке ручкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Утлан та — вӑрман хӗррипе, пӗрмай сылтӑмалла та сылтӑмалла вӗҫтер.

— Садись на коня и лети мимо леса всё время вправо и вправо.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Хамӑрӑннисем патне вӗҫтер, — хушрӗ Чапаев хӑйӗн ординарецне.

— Лети к своим, — приказал Чапаев ординарцу.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чжан, халех уезда вӗҫтер!

Чжан, скачи в уезд!

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань, ҫынсем ил те, кӑнтӑралла вӗҫтер

Бай Юй-шань, возьми людей и скачи по следу на юг…

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каялла вӗҫтер

Поворачивай!»

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах, положени йывӑрланса пынине кура, эпӗ ӑна радиопа: «Килелле вӗҫтер

Но, видя, что положение создалось сложное, передаю ему: — Уходи домой…

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хаяррӑн: — Ванька-Встанька! Мӗнле-ха намӑс мар сана халӑх умне хырӑнмасӑр тухма. Санӑн халех хырӑнмалла. Вӗҫтер, кӗрсе тӑхӑнса тух, эпӗ кунта парикмахерски тӑвам, — тесе кӑшкӑраттӑм.

Я грозно кричу: — Ванька-Встанька! Как тебе не стыдно выступать перед публикой небритым? Надо тебя побрить! Пойди переоденься, а я устрою здесь парикмахерскую.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Халех фельдшер патне вӗҫтер! — терӗ.

Гони за фершалом!

Арҫын ача юланутпа пыни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне тенкел ҫине ларчӗ, мана та ларма хушрӗ, йӗпе кӗпе ҫумне тусан ҫыпҫӑнать тесе, тусан ан вӗҫтер, терӗ вӑл мана.

Мама села на скамейку и сказала, чтоб я тоже сел и не пылил, потому что к мокрому платью пыль прилипает.

Слон шыв ӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Юрӗ, вӗҫтер те каялла ҫаврӑнса ан пӑх, — терӗ ӑна хирӗҫ Васька.

— Тикай и не оглядывайся, — сказал ему Васька.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed