Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

витрӗ (тĕпĕ: вит) more information about the word form can be found here.
Пуҫне хӑй ачаранпах ҫывӑрса пурӑннӑ ҫӗтӗк утиялпа витрӗ те самантрах ҫывӑрса кайрӗ.

Саша с головой влез под старое, такое знакомое и родное с детства лоскутное одеяло и мгновенно уснул.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сивӗ мар-и сана? — ывӑлне ашшӗ хӑйӗн кӗрӗк пиншакӗпе витрӗ.

— Тебе не холодно? — отец заботливо прикрывает Сашу своим полушубком.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫпа Мирониха ура ҫине тӑчӗ, кирпӗч айӗнчен ытти хутсемпе пӗрле ҫаврака пичет туртса кӑларчӗ, учительница платьине майлаштарса ҫыхса хучӗ, пахчана тухса, ҫӗре чавса пытарчӗ, ҫиелтен ҫӗрулми аврипе витрӗ.

Ночью Мирониха встала, вынула из-под кирпича круглую печатку вместе с какими-то бумагами, свернула в узелок платье учительницы и зарыла все это на своем огороде, тщательно при крыв ботвой.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫука вӑл хӑех вырттарса утиялпа витрӗ, каллех хӑйӗн сӑмахӗсене тепӗр хут каларӗ:

Он сам уложил Васька, укрыл его рядном, снова повторив свои слова:

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Христина Семеновна ун ҫине хӗрлӗ ӑшӑ утиял пырса витрӗ.

Христина Семеновна прикрыла его старым байковым одеяльцем.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арчине вӑл хӑйпе юнашар майлаштарса хучӗ, ҫиелтен улӑмпа витрӗ.

Он устроил сундучок подле себя, прикрыл его соломой.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗн кӑтартнӑ арчине каллех пӑлтӑр айне вырнаҫтарчӗ, ҫиелтен, малтанхи пекех, ҫӗрӗшнӗ улӑмпа витрӗ.

И вновь упрятал несчастный сундук под пол, набросав поверх соломенной трухи.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑле каллех ун ҫамкине укҫапа витрӗ, а тулӗккӗш хальхинче аллӑ тенкӗ кӑна хучӗ.

Сын снова положил ему на лоб денежку, только на этот раз уж не сотенную, а полусотенную.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара вӑл Элентейӗн кӑкӑрӗ тавра темле сарӑ хутсем ҫыпӑҫтарса тухрӗ, мӗн ирчченех хускалмасӑр выртма, тарласа пӑшӑхма каларӗ, хӑех Элентей ҫине темиҫе витӗнкӗҫ купаларӗ, чи ҫиелтен чаппанпа витрӗ, унтан каҫ выртма тимӗрҫӗсем патне тухса кайрӗ.

Он налепил на грудь Элендея какие-то желтые листочки, — их он не велел снимать до утра, чтобы Элендей как следует пропотел, укрыл его несколькими одеялами, а поверх бросил еще и чапан, ночевать он не остался, ушел к кузнецам.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан Сӑйтене вырттарнӑ тупӑка ҫӑвӑрса тытса картишне илсе тӳхрӗ, ҫуни ҫине вырттарчӗ, вилле катанпир карса витрӗ.

— И, подхватив гроб с телом Сайде, вынес его во двор, уложил на сани, покрыл холстиной.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хӑйне пӑр ҫапса ыраттарнине туйми пулчӗ, ҫийӗнчи сӑхманне сӳсе умӗнчи ыраша витрӗ.

Шерккей не чувствовал, как больно бьет его град, не соображая, что делает, он скинул с себя намокший сохман и укрыл им небольшую площадку ржи.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла «Сывлӑх сунатӑп, ачасем», тени ачасен чӗрисене витрӗ, вӗсене савӑнӑҫлӑн хавхалантарса ячӗ.

Но это «здравствуйте, дети!» током пробежало по детским сердцам и заставило их весело встрепенуться.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Таня пуканесене утиялпа витрӗ те Алюнан хӗвелҫаврӑнӑшне шӗкӗлчеме пуҫларӗ.

Таня закрыла кукол одеялом и тоже взялась за Алёнкин подсолнух.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл йывӑррӑн ҫӗкленчӗ; темӗн пӑшӑлтатса, хӑратнӑ шӑши пек темӗнпе чӑштӑртатса илчӗ те мӑнукне лайӑхрах витрӗ, клеенкӑран ҫӗленӗ сумкӑпа икӗ кӗленче банка илсе тула тухрӗ, тулта вара, пӗр кӗтмен ҫӗртенех, хыттӑн анасласа ячӗ.

Она вставала грузно, что-то шепча, чем-то шурша, как раздраженная мышь, укрыла потеплей внучку и, взяв клеенчатую сумку и две стеклянные банки, вышла наружу и там уже зевнула с неожиданной силой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ пуҫне тутӑр витрӗ те ун хыҫҫӑн урама тухрӗ.

Она накинула платок на голову и быстро вышла на улицу вслед за ним.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Яков шӑппӑн тӑрса хӳшше кӗчӗ, унтан кӗрӗк илсе тухса тетӗшне витрӗ те каллех Софьйӑпа юнашар ларчӗ.

Яков бесшумно встал, сходил в шалаш, принес оттуда полушубок, одел брата и снова сел рядом с Софьей.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑй ӑна туратсемпе, мӑкпа, ҫӗрте выртакан хӑрӑк-харӑкпа витрӗ те килелле утрӗ.

Он забросал его ветвями, мхом, валежником и пошел домой.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ан тусанланччӑр тесе, вӗсене вӑл таса михӗсемпе витрӗ.

Он накрыл их чистыми мешками, чтобы они не пылились.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл сӗтеле шурӑ ҫиттипе, тумбочкӑсене тӗрленӗ шурӑ салфеткӑсемпе витрӗ, лампа ҫине пурҫӑнтан ҫӗленӗ ҫӗнӗ абажур тӑхӑнтарчӗ.

Она постелила на стол белую скатерть, накрыла тумбочки вышитыми белыми салфетками, повесила новый шелковый абажур на лампу.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Антӑхса вилсе каяс пекех хӑснӑ хыҫҫӑн амӑшӗ ӑна вырӑн ҫине вырттарчӗ, шуралса кайнӑ ҫамкине йӗпе алшӑллипе витрӗ.

После бурного припадка рвоты мать уложила его в постель, накрыв бледный лоб мокрым полотенцем.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed