Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авланнӑ (тĕпĕ: авлан) more information about the word form can be found here.
Вӑл чирлӗ амӑшӗ патне кайнӑ; амӑшӗ вилнӗ, Эстамп юратса пӑрахнӑ та авланнӑ.

Он поехал к больной матери; она умерла, а Эстамп влюбился и женился.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ирхине кӑна ҫак ҫулпа почтальон, тӗреклӗ хул-ҫурӑмлӑ, авланнӑ вӑтӑр пиллӗкри ҫын, юлан утпа сиктерсе кайрӗ, анчах кӗтмен ҫӗртен унӑн чарӑнма тиврӗ…

Еще утром этой дорогой скакал почтальон, крепко сложенный женатый человек тридцати пяти лет, но встретил неожиданное препятствие.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Битт-Бой, кӑларса ярсамӑр манӑн «Президента»; енчен те эсир авланнӑ пулсан…

Битт-Бой, проведите моего «Президента»; если бы вы были женаты…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Мӗншӗн тесен ху авланнӑ, арӑмна вара ку таранччен те илсе килмен-ха.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Том, эсӗ еплерех авланнӑ?

— «Том, как ты женился»?

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Зиновий тепре авланнӑ иккен.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Аслисем авланнӑ, кӗҫӗннин кӑҫал салтакран килме срок ҫитрӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Халӗ вӗсем иккӗшӗ те авланнӑ ӗнтӗ, хулара пурӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ун пӳлӗмне авланнӑ шӑллӗпе мӑшӑрӗ йышӑннине пула коридорта раскладушка сарса ҫывӑрчӗ.

Help to translate

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Эп йӑнӑшпа авланнӑ.

Я женился по ошибке.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Цесарский унччен кӑшт маларахран кӑна авланнӑ пулнӑ.

Цессарский незадолго до этого женился.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Анчах та халӗ ӗнтӗ хӗрӗх пиллӗкре эпӗ, авланнӑ, икӗ хӗрӗм пур…

 — Но теперь мне уже сорок пять лет, я женат, имею двух дочерей…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вунтӑватӑ ҫул каялла вӑл авланнӑ.

Четырнадцать лет назад он женился.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кӑшт намӑс мар-и сана: эсӗ авланнӑ ҫын, санӑн ачу-пӑчусем те ман пек пулнӑ, эпӗ вара вуҫех те урӑхла…

Стыдитесь: вы человек женатый, дети у вас с меня уже ростом, а я не что другое…

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ван карчӑкӑн нумай пулмасть авланнӑ ывӑлӗ те ҫырӑнчӗ.

Среди них оказался и сын старухи Ван, недавно сыгравший свадьбу.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

 — Эсӗ, председатель, ху та тин ҫеҫ авланнӑ ҫын.

 — Ведь ты, председатель, сам только что женился.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Председатель авланнӑ хыҫҫӑн виҫӗ эрнерен Юань-маотунь ялне каллех Сяо Сян килчӗ.

Спустя три недели после свадьбы председателя Сяо Сян вновь прибыл в деревню Юаньмаотунь.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань хӑйне йӗркеллӗ пурӑнакан ҫын пултӑм ӗнтӗ тесе шутланӑ та, авланнӑ.

Бай Юй-шань почувствовал себя состоятельным человеком и женился.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань авланнӑ хыҫҫӑнах пӗр ӗҫре кӗтмен ҫӗртенех арӑмӗн мӑшкӑлӗ пулнӑ.

Так как в первые дни супружеской жизни Бай Юй-шань неожиданно для себя потерпел в стычке с молодой женой жестокое поражение,

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каярахпа, Кальмиусӑн чӑнкӑ ҫыранӗсем тӑрӑх йӗркипех ҫӗр пӳртсем туса тултарсан, Анисим Иванович авланнӑ та, ыттисем пекех, хӑй валли пӗчӗк пӳрт туса лартнӑ.

Позже, когда по крутому берегу Кальмиуса потянулись кривые ряды землянок, Анисим Иванович женился и тоже смастерил себе лачугу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed