Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӑлта the word is in our database.
Вӑлта (тĕпĕ: вӑлта) more information about the word form can be found here.
Вӑлта хулкки те шыв ҫинче ӗнтӗ, ҫупахӗ ҫаплах тухасшӑн мар.

Она стала подводить добычу к лодке, но лещ упирался, не шел.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кимӗ ҫинче вӑрӑм вӑлта аврине икӗ аллипе те тытса тӑрать.

Аленка стояла в лодке и обеими руками держала за длинное удилище.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн ӑна пысӑк карттусӗ урлӑ вӑлта хуллипе вӗтелентерсе илес килчӗ: кур-ха эс ӑна, епле иртӗхе пуҫларӗ!

Мне хотелось хлестнуть его удочкой по громадной кепке: ишь разошелся!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кирлӗ мар вӑлта, чӑрмав ҫеҫ вӗсемпе.

— Не надо удочки — путаться только будут.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑлта миҫе илмелле? — ыйтрӗ Гарик.

— Сколько удочек брать? — спросил Гарик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте мана ҫип ҫумне вӑлта йӗппине мӗнле ҫыхмаллине вӗрентрӗ.

Отец научил меня привязывать к леске крючки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑлта йӗппи пушах.

На крючке никого не было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка аллинче пулӑ вырӑнне хулккапа пружина евӗр пӗтӗрӗнчӗк вӑлта ҫиппи кӑна тӑрса юлчӗ.

Вместо рыбы у Аленки у руках остался поплавок с собравшейся пружиной леской.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑлта ҫиппи, тӑсӑлса илсе, балалайка хӗлӗхӗ пек сас турӗ.

Леска в Аленкиных руках натянулась и тоненько тренькнула, как балалаечная струна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка вӑлта хуллине туртрӗ, анчах шывран нимӗн те тухмарӗ, хулли ҫеҫ пӗкӗ евӗр авӑнса ларчӗ.

Аленка дернула удочкой, но из воды никто не показался, зато ореховое удилище согнулось в дугу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн вӑлта хулкки ҫук, манӑн ҫеҫ, хӗрлӗскер, ишет.

Аленкиного поплавка не было, на воде плавал лишь мой, красный.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн вӑлта хулкки хӗлӗччӗ.

У меня поплавок был красный.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫа уҫса пӑхрӑм: Алёнка, ним пулман пекех, вӑлта ҫине пӑхса ларать.

Когда я открыл глаза, Аленка как ни в чем не бывало сидела на корме и глядела на поплавок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн вара, пӗтӗм кимӗ тӑрӑх ун патне пырса, ҫакланнӑ вӑлта йӗппине вӗҫертме тиврӗ.

Пришлось через всю лодку шагать к ней и вытаскивать из волос червя с крючком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка сысна ҫури пек ҫухӑрса ячӗ: хурт тирнӗ вӑлта йӗппи унӑн ҫӳҫӗнчен ҫакланнӑ: — Хӑвӑртрах вӗҫертсе ил ку ирсӗре! — ҫухӑрать вӑл.

Аленка вскрикнула: крючок с червяком запутался в ее волосах: — Забери эту гадость! — крикнула она.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ те, аран-аран тирсе, пӗтӗм вӑйран вӑлта хуллине шывалла сулса ятӑм.

Кое-как я нанизал своего червя и первым взмахнул удочкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка ӑманне хӑйӗнчен аякра тытать, йӗрӗнкелесе, ӑна вӑлта йӗппи ҫине тиресшӗн тӑрмашать.

Аленка держала червя далеко от себя и, наморщив нос, надевала на крючок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ниепле те вӑлта йӗппи ҫине ӑман тирейместпӗр.

Никак не могли наживку нацепить на крючок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑвӑртрах вӑлта ывӑтма хатӗрленетӗп.

Готовился быстрее забросить снасть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑлта вӗҫӗсем кимӗ ҫинчен усӑнса шыва перӗнеҫҫӗ.

Наши удочки свисали с лодки, касаясь концами воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed