Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) more information about the word form can be found here.
Вӑл пуҫне тутӑрпа шӑлса илчӗ, унтан ҫапла хушса хучӗ:

Он вытер голову платком и добавил:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук, ҫук, мӗн эсир, Саида! — хускалса илчӗ студент, тӗтӗм ҫинипе куҫҫулӗсем тухакан куҫӗсене шӑлса.

— Нет-нет, что вы, Саида! — встрепенулся студент, протирая слезящиеся от дыма глаза.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Опанасенко хӑйӗн нумай пулмасть ҫеҫ ҫуталса тӑракан аттисем ҫине шеллесе пӑхать, вӗсене ҫунма пуҫланӑ татӑкпа шӑлса тасатать.

Опанасенко с сожалением рассматривал свои недавно еще блестевшие сапоги и протирал их куском обгорелой тряпки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл нефть сирпӗннипе вараланнӑ питне шӑлса илчӗ, унтан мачча ҫинелле пӑхрӗ.

Он вытер забрызганное нефтью лицо и взглянул на купол.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев сивӗ тар тапса тухнӑ ҫамкине аллипе шӑлса илчӗ.

Васильев провел рукой по лбу, покрывшемуся холодной испариной.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент хӗрелсе кайрӗ, аван мар пулнӑ пекех, аллипе тӑрмаланса тӑракан ҫӳҫне шӑлса илчӗ.

Студент покраснел и неловко провел рукой по взъерошенным волосам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Яланхи пекех директор хӑйӗн хыртарнӑ пуҫне шӑлса илчӗ, пухӑннӑ ҫынсем ҫине тимлӗн пӑхса тухрӗ те калаҫма пуҫларӗ.

Директор привычным жестом вытер бритую голову, обвел присутствующих внимательным взглядом и заговорил:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ, вӑл чертеж курчӗ, йӑл кулса илчӗ те ӑна тутӑр таткипе хуллен шӑлса тасатрӗ.

Вот он увидел чертеж, с улыбкой покачал головой и аккуратно стер его мокрой тряпкой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗсйинчен вӑл чечеклӗ тутӑр кӑларчӗ те ҫап-ҫутах хыртарнӑ пуҫне шӑлса илчӗ.

Он вынул из кармана цветной платок и вытер им бритую голову.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ҫав! — кӑмӑллӑн асӑрхаттарчӗ Степунов, питне шӑлса.

— То-то! — удовлетворенно заметил Степунов, вытирая лицо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан вӑл питне тутӑрпа шӑлса илчӗ те яланхи пекех савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Затем вытер лицо платком и с наигранной веселостью воскликнул:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакӑншӑн хушрӑм та эпӗ прожектора сӳнтерме, — терӗ те Васильев, темӗн ҫинчен аса илсе, ҫухалса кайнӑ чухнехи майлах аллипе ҫамкине шӑлса илчӗ.

— Для этого я и приказал выключить прожектор, — сказал Васильев и, будто о чем-то вспоминая, рассеянно провел рукой по лбу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫухалса кайнӑ пек пулнӑ Саида ҫамкине шӑлса илчӗ:

Саида растерянно потерла лоб:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тата пӗр чӑрмав пур-ха, — шухӑша кайса каларӗ Саида, тӑнлавне хуллен шӑлса.

— Есть еще одно препятствие, — задумчиво проговорила Саида, медленно потирая висок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗсменне ярса, Синицкий ҫамки ҫине тапса тухнӑ тарне шӑлса илчӗ.

Опустив весло, Синицкий вытер вспотевший лоб.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Агаев тарланӑ ҫамкине шӑлса илчӗ те хӑйӗн симӗс чӗлӗмне туртса кӑларчӗ.

Агаев вытер вспотевший лоб и вытащил свою зеленую трубку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер чӳрече патне пычӗ, типсе ларнӑ виноград ҫупкӑмне тинӗселле шӑлса пӑрахрӗ те чӳрече янахӗ ҫине ларчӗ.

Инженер подошел к окну, смахнул в море засохшую кисть винограда и сел на подоконник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнка та паян урайне хырсах ҫурӗ, дивансемпе шкафсене те нӳрӗ татӑкпа шӑлса тухрӗ.

Аленка полы выскоблила, старую мебель протерла мокрой тряпкой.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ал тупанӗ йӗп-йӗпех пулчӗ унӑн, вӑл йӗпеннӗ аллисене пӑхса илчӗ те йӗмӗ ҫумне шӑлса типӗтрӗ.

Ладонь стала мокрой, и он, взглянув на нее, вытер о штанину.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сӗтеле те шӑлса ил…

Вытри стол…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed