Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Палласа (тĕпĕ: палла) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ пур — ниепле те палласа илейместӗп!..

— А мне и невдомек!..

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Урамра хаваслӑн калаҫнӑ сасӑсене илтсен тата ҫав шӑв-шав хушшинче упӑшкин хытӑ сассине палласа илсен, Аниҫҫе Ксение хӑвӑрт хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫинчен тӑратрӗ.

Услышав за окном возбужденные голоса и узнав среди общего гвалта зычный голос мужа, Анисья быстро отстранила от себя племянницу.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени ун ҫине палласа илеймен пек пӑхрӗ.

Ксения глядела на нее, словно не узнавая.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Станцинчен килнӗ чухне каҫпа вӑрманта курман пулсан, халӗ Ксени Мажарова ҫав тумпа ниепле те палласа илеймен пулӗччӗ.

Если бы Ксения не видела его тогда в ночном лесу, она ни за что не узнала бы Мажарова в этом одеянии.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну мӗн эсӗ, Кеша, палласа илеймен пек пӑхатӑн ман ҫине.

— Ну что ты, Кеша, так смотришь на меня, ровно не узнаешь.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Виҫӗ ҫултан палласа илнӗ!..

Через три года узнал!..

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Колхозник юлташсем, партин районти комитечӗ сире ирӗксӗрлемест, — терӗ вӑл хуллен, пӑчӑ шӑплӑхра хӑйӗн пӑлханнипе улшӑннӑ сассине палласа илеймесӗр.

— Районный комитет партии, товарищи колхозники, не собирается вам навязывать свою волю, — тихо проговорила она, сама не узнавая в душной, гулко бьющей в уши тишине своего измененного волнением голоса.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор хулленрех утма пуҫларӗ, патнерех пырсан, пӗкӗрӗлсе тӑракан ҫын трактор бригадин бригадирӗ Молодцов пулнине палласа илчӗ.

Егор сбавил шаг, подойдя ближе, узнал в горбившемся человеке бригадира тракторной бригады Молодцова.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӗлместӗп, темӗнле ҫапла пулчӗ, эсир мана тӑруках палласа илеймерӗр, хам эпӗ нимӗн тума пӗлмерӗм, — терӗ Мажаров васкавлӑн, Ксени ӑна пӳлсе, мӗнле те пулин хытӑ сӑмах каласран, вара хӑй пӗтӗмпе ӑнлантарса параймасран хӑранӑ пек.

— Не знаю, как получилось, но вы как-то сразу не узнали меня, а я растерялся, — торопливо говорил Константин, словно боялся, что она прервет его и скажет что-то резкое, после чего он уже не сможет ей все объяснить.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени пӗчӗк уҫланкӑра, манах пек кичем ҫӳлӗ чӑрӑш патӗнче пӗччен тӑнине курсан, Константинӑн сывлӑшӗ пӳлӗнсе килчӗ: вӑл Васена мар, Ксени иккенне Константин тин палласа мар, туйса илчӗ.

Константин задохнулся, увидев Ксению одну на небольшой полянке у высокой, по-монашески мрачной ели; он скорее угадал, чем узнал, что это Ксения, а не Васена.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак тинкерсе пӑхакан, анчах хӳтлӗхсӗр сенкер куҫсене мӗнле тӑруках палласа илеймерӗ-ха вӑл?

И как это он сразу не узнал эти серые, с пытливой незащищенностью глаза?

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин Пробатова тӳрех палласа илчӗ, обком секретарьне ним калама пӗлмесӗр, аптраса тӑчӗ, анчах ӑна Коробин хӑтарчӗ.

Вершинин сразу узнал Пробатова и растерялся, не зная, что ответить секретарю обкома, но его выручил Коровин.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Амӑшӗн сӑн-пичӗ тӗксӗм, кӑшт турӑш ҫинчи сӑн евӗрлӗрех, куҫӗсем хӑмӑр та сивӗрех, анчах вӗсене ырӑ пӗркеленчӗксемпе хӗрӗнни пек вӑтанчӑк кулӑ йӑвашлатать, ҫав кулӑран ӑна Пробатов ытти темиҫе пин хӗрарӑм хушшинче те палласа илнӗ пулӗччӗ ӗнтӗ.

У матери было смуглое, чуть иконописное лицо с карими строгими глазами, излишняя их суровость смягчалась добрыми морщинками и девически-застенчивой улыбкой, по которой Пробатов узнал бы ее среди тысяч других женщин.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аран-аран палӑракан хӑш-пӗр енсем тӑрӑх кӑна ҫак ҫын ҫав аркатуллӑ, ҫил-тӑвӑллӑ ҫулсенчи ҫулпуҫ пулнине палласа илме пулать.

Только по едва уловимым чертам можно было признать в нем вожака тех ледоломных и бурных лет.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хӑвӑр хыҫран алӑка хупӑр — ҫулла мар вӗт! — ҫиллессӗн кӑшкӑрчӗ кӑмака умӗнче кӑштӑртатакан хӗрарӑм, сасӑран Корней йӑмӑкне палласа илчӗ.

— Дверь-то за собой закрывайте — не лето на дворе! — сердито закричала возившаяся у шестка женщина, и Корней по голосу узнал сестру.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чукун арӑмӗ Мишкӑна палласа илсе сывлӑх сунчӗ.

Чугуниха узнала Мишку, поздоровалась.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дарйӑна курса, ӑна палласа илнӗ хыҫҫӑн, вӑл пӗр утӑм ярса пусрӗ те сулӑнса кайрӗ.

Увидев и узнав Дарью, шагнул, качнулся.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл тыткӑнрисен ҫывхарса килекен ушкӑнӗнче Иван Алексеевича чи малтан палласа илчӗ.

Она первая узнала Ивана Алексеевича в подходившей толпе избитых пленных.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петр Ботатырев та палласа илчӗ ӑна, аллипе сулса, йӑл кулса саламларӗ.

И Петр Богатырев узнал его, приветствовал помахиванием руки, улыбкой.

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Томилина палласа та илмелле мар; тӗрӗссипе пичӗ ҫук та унан, пит вырӑнӗнче хӗҫпе чалӑшшӑн ҫурса антарнӑ темле хӗрлӗ те хапасӑр йӑлмака ҫеҫ юлнӑ.

У Томилина лицо было неузнаваемо; да, собственно, и лица-то не было, а так, нечто красное и бесформенное, наискось стесанное сабельным ударом.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed