Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Васкамасӑр (тĕпĕ: васка) more information about the word form can be found here.
Вӑл васкамасӑр тухса кайннне Шерккей мӗн алӑк хупӑниччен пӑхса тӑрса юлчӗ.

А Шерккей проводил его сочувственным взглядом до самых дверей.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Старик васкамасӑр ун еннелле туртӑнчӗ.

Старик подсел к Шерккею.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сасӑ илтӗннӗ еннелле Шерккей васкамасӑр ҫаврӑнса пӑхать.

Шерккей неторопливо обернулся на голос.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй ҫулӗпе васкамасӑр утса пыракан Шерккее асӑрхасан, ҫамрӑк йӗкӗт ӑшшӑн сӑмах пуҫларӗ.

Увидев Шерккея, неспешно идущего по дороге, парень дружелюбно заговорил с ним.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑма сарнӑ урам хӗррипе васкамасӑр утать Шерккей.

Шерккей неторопливо ступает по дощатым тротуарам.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вашмӑк ҫырмари таса мар шывра кӑвак кӑвӑкал ушкӑнӗсем васкамасӑр ҫӳреҫҫӗ.

Полюбовался на уток, ныряющих в грязной речке в поисках корма.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӑхса тӑтӑм-тӑтӑм та картишӗмрен, мӗн хӑтланаҫҫӗ-ха кӑсем тетӗп, эсӗр ак мӗн тӑватӑр иккен, — шӑхӑрса тухнӑ пек илтӗнет шӑлсӑр старикӗн васкамасӑр каланӑ сӑмахӗ.

— Глядел я, глядел через двор на твои дела и никак не додумался, что вы тут творите, оказывается, вон что… — оттого, что у старика во рту не было ни единого зуба, речь его состояла из сплошного свиста.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хайхи кушак хӑйне ҫаплах хӑратнине сисрӗ пулас, хӳрипе васкамасӑр пӑтраткаласа, пӑлтӑртан юлхавлӑн тухса кайрӗ.

Кошка, видать, почуяла опасность и, все так же независимо покручивая хвостом, с достоинством прошла мимо и шмыгнула через сенную дверь.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее хирӗҫ сӑмах тавӑрса каланӑ пек, пӑлтӑрта йӗтӗр пек мӑнтӑр хура кушак, хӑйне кӗтмен ҫӗртен чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑрланса, алӑк патӗнчен васкамасӑр йӑпшӑнса иртрӗ, хулӑн сасӑпа вӑрӑммӑн макӑрса илчӗ, хунар пек йӑлтӑркка куҫпа Шерккее асӑрхаса пӑхрӗ, унтан, тепӗр кӗтесри пуш ещӗксем хушшине кӗрсе, куҫран ҫухалчӗ.

Будто в ответ на мысли Шерккея мимо него неторопливо прошла черная, округлая и длинная, как скалка, кошка; потревоженная неожиданным гостем, она недовольно мяукнула, обдала Шерккея недобрым блеском желтых глаз-фонарей и скрылась за ящиками.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑкӑрлӑкпа вӗсем иккӗшӗ васкамасӑр анчӗҫ.

Не спеша прошли переулок.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Велюш ҫав вӑхӑтра пӗр ҫӗре ҫитсе пӗшкӗнчӗ, унтан ура ҫине тӑчӗ, тепӗр ҫӗре ҫитсе пӗшкӗнчӗ — татах ҫӗкленчӗ, виҫҫӗмӗш ҫӗре ҫитсе пӗшкӗнчӗ, васкамасӑр пӑркаланса тухрӗ.

А Велюш тем временем наклонится то в одном месте, то в другом… нагнувшись в третий раз, он вылез наконец из зарослей.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сивӗ тар ҫапнӑ ҫамкине Шерккей кӗпи ҫаннипе васкамасӑр шӑлса илчӗ, ӗнтӗ чӗри те тинех канӑҫа кӗрсе йӗркеллӗ тапа пуҫларӗ.

Шерккей неторопливо вытер рукавом рубахи холодный потный лоб; сердце мало-помалу успокаивалось и стучало не так гулко и часто.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн пулать те мӗн килет тесе, Ванюк тепӗр картне васкамасӑр шутарса кӑларчӗ те ҫавӑрса ҫапрӗ — саккӑрли пулчӗ кайрӗ!

Решив испытать судьбу, Ванюк скинул себе еще одну карту — оказалась восьмерка!

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Картне ҫапла васкамасӑр шутарса пӑхрӗ те вӑл, ҫилпе ҫеҫкеленнӗ тути хуллен ҫеҫ ейӗлчӗ, ҫӳл ретӗнчи сарӑхнӑ шӑлӗсем кивелнӗ хуртпуҫҫи мӑййи пек курӑнса кайрӗҫ, Эппелюк кулкалама пӑхрӗ, унтан майӗпен ҫеҫ: — Манӑн килчӗ… — тесе хучӗ.

Но вот он не спеша рассыпал карты, разлепил обветренные ссохшиеся губы, обнажив два ряда желтых, словно старые ракушки, зубов и проговорил еле слышно: — Мне выпало…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑта, элле кайса пӑхам-и? — Эппелюк васкамасӑр ҫаврӑнса пӑхрӗ хӑтӑш енне.

— И то, сват, разве попробовать? — Эппелюк обернулся назад.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эппелюк ҫав карта сыхлана-сыхлана тытрӗ те, тепӗр аллипе хупласа, васкамасӑр шутарса пӑхма тытӑнчӗ.

Эппелюк боязливо поднял карту, прикрыл ее другой ладонью и стал подслеповато всматриваться.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сывлӑшне васкамасӑр ҫавӑрчӗ те хуралнӑ аллисене пӗр-пӗринпе сӑтӑрса тасатам пек турӗ.

Но сдержался, перевел дух и потер выпачканные землей руки друг о друга — будто почистил.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хура ҫӳҫлӗ, пӗчӗк сухаллӑ Этхем ӗҫ вӑхӑтӗнче питех сӑмахлама юратмасть, кӳршин сассине илтсе ҫеҫ васкамасӑр сӑмах хушрӗ: — Чавасси-мӗнӗ… ылтӑн чӳлмекӗ тупса пулмӗ-ши тетӗп-ҫке, — лӗкӗртетрӗ вӑл.

Черноволосый, с маленькой бородкой Этхем не любил чесать языком во время работы и потому, услышав голос соседа, ответил неторопливо и немногословно: — Горшок с золотом думаю найти…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мунчинчен васкамасӑр тухса, лашине тӑварчӗ, атьсем ҫумласа килнӗ курӑка лаши умне пӑрахса пачӗ.

Неторопливо вышел из бани, распряг лошадь, бросил ей свежей травы, нарванной сыновьями.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Васкамасӑр пӑхса ҫӳреме пӗр-пӗр художник пултарулӑхне е пӗр-пӗр паллӑ произведение, е мӗнле те пулин уйрӑм пая суйласа илмелле.

Нужно выбрать для осмотра либо определенные произведения, либо творчество одного художника, либо какой-нибудь отдел.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed