Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятпа (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Сергей патне таҫти хуторсенчен амӑш енчен хурӑнташ аппӑшӗсем, ашшӗ енчен хурӑнташ пиччӗшӗсемпе шӑллӗсем пыраҫҫӗ, таврӑннӑ ятпа саламласа, ытала-ытала чуптӑваҫҫӗ; е станицӑри пӗр тантӑш ачасем хупӑрласа илеҫҫӗ, ача чухнехи тусӗсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ те: «Епле ҫитӗнсе кайнӑ эпир!» — тенӗ пек тӗлӗнсе кайса пӑхаҫҫӗ.

К Сергею подходили то тетушки, жившие где-то на хуторах, то двоюродные братья — все в один голос поздравляли его с приездом, обнимали и целовали; то окружали станичные парубки, одногодки и друзья детства, смущенно смотрели они друг на друга: «Ого-го-го! Как мы подросли!» — говорили их удивленные взгляды…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Авзян заводне патша ҫынни килнӗ ятпа ӗҫлеме пӑрахнӑ-мӗн.

По случаю приезда посланца от государя прекратил работу Авзянский завод.

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ман ятпа чаплӑ ӑсату турӗҫ.

Мне устроили торжественные проводы.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халӗ, мӗн ватӑличченех уҫӑ тӑнне пӑрахманнишӗн, сутӑнчӑк ҫын пулманнишӗн, тӳрӗлӗхӗшӗн тата ҫӑкӑр-тӑварлӑхӗшӗн хуторти пур ҫын хушшинче те ырӑ ятпа хисепленсе, хӑйӗн юлашки кунӗсене ывӑлӗ патӗнче асаилӳсемпе пурӑнса ирттернӗ.

Доживая у сына, пользуясь в хуторе всеобщим уважением за ясный до старости ум, неподкупную честность и хлебосольство, короткие остатки жизни тратил на воспоминания.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ну, юрӗ-ҫке, чаплӑ хӑна килнӗ ятпа… ыран пуп сире венчет тӑвӗ.

Ну, да для именитого гостя… завтра вас поп и обвенчает.

VI. Вӑранни // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Мӗнле шухӑшлатӑн эсӗ, пан писӑр, ҫав тери чаплӑ хӑна килнӗ ятпа приказ парас мар-ши: килӗрен пӗрер чӗп илсе килччӗр хуть, пир-авӑр-и унта, тата мӗн те пулин…

— Как думаешь, пан писарь, нужно бы для именитого гостя дать приказ, чтобы с каждой хаты принесли хоть по цыпленку, ну, полотна, еще кое-чего…

VI. Вӑранни // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫынсем тем калӗҫ тата, кулса вилӗҫ: ярмӑрккана килнӗ ятпа пӗр ывҫӑ сӳс сутасчӗ хуть…

Смех, право, людям: приехали на ярмарку и хоть бы горсть пеньки продали…

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ыран ноябрӗн 30-мӗшӗ тенӗ каҫ, нимӗҫсен фашистла ҫарӗсем наступлени пуҫланнӑранпа икӗ эрне иртсен, Бородин дивизийӗ, Волоколамск шоссипе Истраран чакаканскер, хӑй йышӑнса тӑракан пысӑк заводсемлӗ илемлӗ ятпа Снегири текен поселока тӑшман аллине хӑварчӗ.

В ночь на 30 ноября, через две недели после начала наступления немецко-фашистских войск, дивизия Бородина, отступавшая от Истры по Волоколамскому шоссе, оставила рубежи в районе крупного заводского поселка с поэтическим названием — Снегири.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пысӑк награда илнӗ ятпа тата чаплӑ ҫӗнтерӳ ячӗпе!

— С высокой наградой и замечательной победой.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллашнӑ ятпа Озеров майор комиссара пӗр черкке эрех тултарса пӑчӗ.

Ради знакомства майор Озеров налил комиссару стопку водки.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсенчен пӗринче командующи полкри салтаксемпе командирсене правительствӑн пысӑк наградисене илнӗ ятпа саламлать; тепринче — Озерова тата пӗтӗм полка юлашки ҫапӑҫусенче тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн тав туни ҫинчен пӗлтерет, «уйрӑммӑнах сирӗн 264,3 сӑрт ҫинче пулнӑ ҫапӑҫури хӑюллӑ пуҫарӑва паллӑ тӑватӑп», — тенӗ командарм Озерова.

В одной из них командующий поздравил бойцов и командиров полка с получением высоких правительственных наград; во второй объявил Озерову и всему полку благодарность за успешные действия в последних боях, «особо отмечаю, писал командарм Озерову, — вашу смелую инициативу в боях за высоту 264,3».

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сергей Тимофеевич, — хумханса каларӗ Оля, пурин сӑлтавӗ те Иринӑра мар, унра хӑйӗнче пулнӑ пек айӑплӑн кулса, — ывӑлсем ҫуралнӑ ятпа эпӗ те сире пӗтӗм чун-чӗререн саламлатӑп!

— Сергей Тимофеевич, — с волнением сказала Оля, виновато улыбаясь, как будто причиной всему была в ней, а не в Ирине, — я тоже от всего сердца поздравляю вас с рождением сыновей!

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ тӳрех мана ятпа ҫыр, литература пирки ҫырса пар.

Да, так ты напиши, прямо на мое имя напиши насчет литературы.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мана хама ҫырса пар, — Хворостянкин чарӑнса тӑчӗ, усси вӗҫне ҫӑварне хыпса чӑмларӗ, — ыйтӑва ман ятпа ҫыр — пулӑшатпӑр.

— Напиши мне лично, — Хворостянкин помолчал, пожевал кончик уса, — напиши просьбу лично на мое имя — поможем.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чӑваш вулаканӗсем ҫак ӑсчаха Хуначи Кашкӑр ятпа та аван пӗлеҫҫӗ, ӑна Улӑп вырӑнне хурса хаклаҫҫӗ.

Чувашские читатели знают его как Хуначи Кашкӑр, почитают как Улыпа.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Ун чухне, куҫӗсене савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртаттарса, сӗтел патне чи малтан Кондратьев пычӗ, кунта пухӑннисене ӑмӑрту пуҫланнӑ ятпа ырлӑх сунса алӑ пусрӗ; ун хыҫҫӑн, айккинчен айккинелле кулкаласа пӑхса, сӗтел патне Тутаринов пычӗ, унтан вара кашни колхозранах представительсем пырса алӑ пусрӗҫ…

Когда к столу первым подошел Кондратьев, поздравил собравшихся с началом соревнования и поставил подпись; следом за ним к столу подошел Сергей Тутаринов, затем подходили и расписывались представители от каждого колхоза…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Васкавлӑскер, сухалӗпе уссине тап-таса хырнӑскер, праҫник чухнехи пек савӑнӑҫлӑскер тата аллине портфель тытнӑскер, вӑл ҫийӗнчех сӑра мӗнле аваннине, жалобӑсем пуррипе ҫуккине ыйтса пӗлчӗ, унтан актив килнӗ ятпа хӑш магазина епле тавар илсе килни ҫинчен пӗлтерчӗ, калаҫу вӗҫӗнче хӑйне валли сӑра тултарттарчӗ.

Живой в движениях, чисто выбритый, празднично-веселый, с портфелем в руках, он тут же осведомился, хорошо ли пиво, нет ли каких жалоб, а потом сообщил, в какие магазины и какие товары завезены по случаю приезда актива, и в заключение потребовал себе пива.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑнпа та ыйтатӑп сиртен, лейтенант юлташ, Сербиченко юлташпа калаҫса пӑхма, — тен, вӑл ман ятпа, мана сирӗн патӑра ыйтса, кунта требовани ярӗ.

И прошу вас, товарищ лейтенант, поговорить с товарищем Сербиченко, может, он пошлет на меня требование, чтоб отпустили меня к вам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Иван, — куҫхаршисене вылятса, уҫӑ сасӑпа каларӗ вӑл, — эсӗ мана ҫак путлӗ мар ятпа ҫынсем умӗнче те пулсан ан чӗн-ха!

— Иван, — сказала она сочным голосом, озорно поведя бровью, — ты хоть при людях не называй меня этой глупой кличкой!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ман ятпа хут ҫыр — пӑхса тухатӑп та тӗплӗн татса паратӑп…

Пиши докладную на мое имя — рассмотрю и окончательно решу…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed