Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) more information about the word form can be found here.
— Пур ӗнтӗ! — тет Хаецкий, мӑйӑхне шӑлса, хӑйне вӑл халӗ ҫав Чехословенска хӑйпе калаҫакансен аллине панӑ пек тытать.

— Уже есть! — вытирая усы, говорил Хаецкий с таким видом, будто передавал тут же эту Ческословенску в руки своим собеседникам.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш курсант пулнӑ чух, Сагайдӑна окопра хаяр Дон юрӗ шӑлса, хӳсе лартнӑ.

В то время, когда Черныш еще порхал где-то курсантом, Сагайду уже заметали в окопе суровые донские снега.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Асанне ахаль те таса пукана шӑлса илчӗ те ӑна Сагайдӑна лартса пачӗ.

Старушка вытерла и без того чистый стул и пододвинула его Сагайде.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасен пуҫӗсем тӑрринчи мӑйӑрсене резинкӑпа шӑлса тасатрӑм та, вӗсене эпӗ мӑйӑр тултарнипе мӑкӑрӑлса тухса тӑракан кӗсьесем ӳкерсе патӑм.

Я стер орехи у детей над головами и нарисовал им карманы, оттопыренные, будто в них лежали орехи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл тряпка илчӗ те стена ҫинчи моряка шӑлса тӑкма тытӑнчӗ, анчах тата япӑхрах пулса тухрӗ.

Он взял тряпку и принялся стирать морячка со стены, но от этого получилось только хуже.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ куҫсене шӑлса илтӗм те задачӑна каллех вулама пуҫларӑм, анчах саспаллисем лӑпланмарӗҫ, унтан та ытларах, вӗсем, пӗр-пӗрин пуҫӗ урлӑ сиксе каҫмалла вылянӑ пек, темӗншӗн ҫӳлелле сиккелеме пуҫларӗҫ.

Я протер глаза, снова стал перечитывать задачу, но буквы не успокоились, а даже почему-то стали подпрыгивать, будто затеяли игру в чехарду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Лайӑхрах шӑлса тасат, Ференц, лайӑхрах тасат, — вӗрентет Хома, — силлесе тасат.

— Перетри, перетри хорошенько, Ференц, — поучает Хома, — да еще и перетруси.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ шӑлса тасатӑп вӗсене, Хома.

— Я перетру, Хома.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Художник йывӑр кӗнекесене ҫӗртен пухса илет те, шӑлса тасатса, пукан ҫине купаласа хурать.

Художник собирает с пола тяжелые фолианты и, вытирая их, складывает стопкой на стол.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хӑйсен ариец сӑмсийӗсене те пулин шӑлса тасатасчӗ! — кӑшкӑраҫҫӗ боецсем.

— Хотя б утерли свои арийские носы, — кричали бойцы.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сирӗн халӑх ырӑ кӑмӑллӑ, — тет художник, апатланнӑ хыҫҫӑн мӑйӑхне тутӑрпа шӑлса.

— Ваш народ благороден и великодушен, — говорил художник, вытирая платочком усы после еды.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгер хӑйӗн туйине хучӗ, сухалне шӑлса якатрӗ те, именнине пытарма тӑрӑшса, пурта хӑюллӑн ярса тытрӗ.

Венгр положил свою палочку, пригладил бородку и, стараясь скрыть замешательство, бодро взялся за топор.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паша инке саппунпа куҫӗсене шӑлса: — Кӑвак куҫлӑ иккен, ашшӗ пек, — терӗ.

Тетя Паша сказала, вытирая глаза фартуком: — Голубоглазый — в папу, значит.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ярса парӑр, — сӑмсине шӑлса каларӗ Наҫтук асанне, унтан сӗтне ӗҫе пуҫларӗ.

— Налейте, — сказала бабушка Настя, сморкаясь, и стала пить молоко.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унтан шурӑ тата хӗрлӗ чул таткисем йӑтса килсе чечек лартнӑ вырӑн тавра хурса ҫаврӑнчӗ; тӑпра муклашкисене пӳрнисемпе ватрӗ, ҫавна май алтупанӗсене пӗр-пӗрин ҫумне шӑлса тасатрӗ.

А потом принесла из-под желоба белых и красных камушков и разложила вокруг ноготков, она растирала землю в пальцах и прихлопывала ладонями.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шовкун, ҫӑмӑллӑн хусканкаласа, савӑт-сапана пуҫтарчӗ, ҫурӗ, шӑлса тасатрӗ, хӑй вӑр-варах ҫаврӑнкалаймасть пулин те, ун аллинчи ӗҫ ӑнса пырать.

Шовкун легким движением собрал посуду, перемыл, перетер и, хотя сам он поворачивался медленно, однако работа в его руках делалась как-то сама собой быстро и ладно.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл ура ҫине тӑчӗ те, брюки ҫинчи ҫулҫӑсене шӑлса тасатрӗ.

 — Он встал и стряхнул с брюк листья.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Старик бутылка ҫинӗ ҫиелтен ларнӑ тусанне ҫул ҫинчех ҫаннипе шӑлса илсе пычӗ, тата черккесем те илсе пычӗ.

Старик принес чарки и бутылку, по дороге стирая с нее рукавом пыль.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара эс партбилета чавса кӑларатӑн, ун ҫинчен пахчари пылчӑка шӑлса тасататӑн та, пирӗн вырӑна, ҫакса вӗлернисен вырӑнне Хӗрлӗ Ҫара кӗтсе илме тухатӑн-и?

И тогда ты отроешь партбилет, грязцу с него огородную счистишь и выйдешь вместо нас, повешенных, встречать Красную Армию?

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Степан арӑмне хулпуҫҫисенчен ыталарӗ те унӑн кӑвакаракан ҫӳҫӗсене ачашшӑн шӑлса илчӗ.

Степан обнял жену за плечи, погладил ее седеющие волосы.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed