Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эмиль the word is in our database.
эмиль (тĕпĕ: Эмиль) more information about the word form can be found here.
— Вӑрҫаҫҫӗ ӗнтӗ мана, — терӗ Эмиль, Санинпа сывпуллашса: — ку, пурпӗрех мар-и!

— Будут меня бранить, — говорил Санину Эмиль, прощаясь с ним, — ну да все равно!

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин урисем ҫине ӳкет, ҫаврӑнса тӑрать, хывса пӑрахнӑ пальтоне васкаса тӑхӑнать, Эмиль кӗске сӑмах калать, лешӗ курткине тӑхӑнать те иккӗшӗ те ҫавӑнтах малалла васкаҫҫӗ.

Санин падает на ноги, отворачивается, поспешно надевает сброшенное пальто, говорит отрывистое слово Эмилю, тот тоже надевает куртку — и оба немедленно удаляются.

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сарлака та симӗс ҫаран ҫинче пулса иртет ку вӑйӑ, анчах ӑна хытах тӗлӗнмелли тата именмелли те килсе тухрӗ: Тарталья хытӑ вӗрнӗ май, вӑл, урисене чарса пӑрахнӑскер, тӗлӗре пуҫланӑ Эмиль урлӑ кайӑк пек вӗҫсе каҫать те хӑй умӗнче, симӗс ҫаранӑн чи хӗрринче сасартӑк икӗ офицера курах каять; вӗсене палласа илет — ун ӗнерхи тӑшманӗ хӑйӗн секунданчӗпе — фон Дöнгоф господинпа фон Рихтер г-н!

На привольном зеленом лужку происходит эта игра… и каково изумление, каков конфуз Санина, когда, под ярый лай Тартальи, ловко растопырив ноги и перелетая птицей через прикорнувшего Эмиля, — он внезапно видит перед собою, на самой кайме зеленого лужка, двух офицеров, в которых он немедленно узнает своего вчерашнего противника и его секунданта, г-д фон Донгофа и фон Рихтера!

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӑйӗн тусӗнчен Эмиль Россия ҫинчен, унта дуэльре епле ҫапӑҫни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ, чипер-и унта хӗрарӑмсем, вырӑсла час вӗренме пулать-и, офицер хӑвӑр ҫине тӗлленӗ чухне мӗн туйрӑр эсир? тесе ыйтрӗ.

Эмиль стал расспрашивать своего друга и патрона о России, о том, как там дерутся на дуэли, и красивы ли там женщины, и скоро ли можно выучиться русскому языку, и что он почувствовал, когда офицер целился в него?

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тепӗр кунне, ирхине сакӑр сехетре, Тартальӑна ҫавӑтса, Эмиль Санин патне ҫитрӗ.

На другой день, в восемь часов утра, Эмиль, с Тартальей на сворке, отъявился к Санину.

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль Санина хытӑ чуптурӗ те тухса вӗҫрӗ.

Эмиль крепко поцеловал Санина и убежал.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль каллех сиксе илчӗ.

Эмиль опять подпрыгнул.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Дмитрий м-р, — пӳлчӗ ӑна Эмиль тархаслакан сасӑпа: — мӗншӗн мана эсӗ теместӗр эсир?

— Monsieur Димитрий, — перебил его Эмиль жалобным голосом, — отчего вы не говорите мне: ты?

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль хӑйне ырӑ кӑмӑллӑ ҫамрӑк ҫын пек кӑтартасшӑн пулса, стена еннелле пӑхса, стенана чӗрнипе чакаласа тӑратчӗ.

Который, желая дать понять, какой он скромный молодой человек, стоял лицом к стене и колупал в ней ногтем, — громко назвал его по имени.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ку ҫырӑва икӗ хут вуласа тухрӗ, — епле илемлӗ те чӗрене тивмелле ыррӑн туйӑнчӗ ӑна Джемма алли! — кӑшт шухӑшласа илчӗ те Эмиль еннелле ҫаврӑнса, ӑна ятран хыттӑн чӗнчӗ.

Санин два раза прочел эту записку — о, как трогательно мил и красив показался ему ее почерк! — подумал немного и, обратившись к Эмилю.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин, диван ҫинчен сиксе тӑрса, хута Эмиль аллинчен туртса илчӗ.

Санин вскочил с дивана и выхватил ее из рук Эмиля.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те Эмиль пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Дверь растворилась — показалась голова Эмиля.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эй, кун пирки ан та шутлӑр! — хаваслӑн пӑшӑлтатса илчӗ те Эмиль, чупса кайрӗ, чупнӑ май пуҫне тепӗр хут сулса илчӗ.

— Уж об этом не беспокойтесь! — весело шепнул Эмиль, побежал прочь и на бегу еще раз кивнул ему.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль тимлӗн итлерӗ.

Эмиль слушал внимательно.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль урлӑ?

Через Эмиля?

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Тархасшӑн, ан ҫилленӗр, — тилмӗрсе ыйтрӗ Эмиль.

— Не сердитесь, пожалуйста, — взмолился Эмиль.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ ӑна каламасӑр тӑма чӑтаймарӑм, — пӑшӑлтатрӗ Эмиль, — вӑл тавҫӑрса илнӗ — эпӗ вара ниепле те пултараймарӑм…

— Я принужден был ей все сказать, — пролепетал он, — она догадывалась, и я никак не мог…

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль хӗрелсе кайрӗ, ним чӗнме аптрарӗ.

Эмиль покраснел и смешался.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль каҫса кайсах итлерӗ, сайра хутра ҫеҫ кӑшкӑрса илсе ӑна калама пӳлчӗ, ура ҫине хӑвӑрт тӑрса, хӑйӗн паттӑр тусне чуптӑва-чуптӑва илчӗ.

Эмиль слушал с благоговением, изредка прерывая рассказ восклицанием или быстро приподнимаясь и столь же быстро целуя своего героического друга.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль малалла ӳпӗнсе илчӗ, ӗсӗклесе ярса, Санин аллине хӑй тутисем патне тытса чӑмӑртарӗ те, ҫул ҫинчен сиксе анса, уй урлӑ каялла, Франкфурт еннелле, чупса кайрӗ.

Эмиль покачнулся вперед, всхлипнул, прижал ее к своим губам — и, соскочив с дороги, побежал назад к Франкфурту, через поле.

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed