Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе the word is in our database.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) more information about the word form can be found here.
«Ӑҫтан кӑна ҫавӑн пек чӗрӗллӗх, — шухӑшларӗ ирӗксӗрех Воропаев, — ӑҫтан тухать чунӑн ҫавӑн пек нихҫан пӗтес ҫук ачалӑхӗ, ҫӗнетнӗ япалана, халлӗхе вӑл йывӑр пулсан, ытла ҫӑмӑлах мар пулин те, чунтан юратасси?

«Откуда такая живучесть, — думалось Воропаеву, — и такая неиссякаемая детскость души, такая готовность к подвигу, такая любовь ко всему новому, даже когда оно тяжело?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сыв пулӑр халлӗхе!

Прощайте пока!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халлӗхе ҫитет те!

Пока что будет!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Анчах халлӗхе — калаҫтӑр ӗнтӗ.

— Пока что — пусть говорит.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунта ӗнтӗ чӑнах та ниҫта та венчет тума ҫук, халлӗхе кӗтмелле пулнине Пуся хӑй те пит аван ӑнланать.

Здесь действительно нигде не обвенчаешься, Пуся понимала и сама, что пока нужно было подождать.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Гаплик заложниксем лартасси пирки шухӑшласа кӑларни те халлӗхе нимӗнле усӑ та кӳмерӗ-ха.

И то, что Гаплик предложил посадить заложников, на данный момент не принесло никакой пользы.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халлӗхе майӗпе киле каяр!

А теперь — домой!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпӗ халлӗхе пӳрне витӗр пӑхатӑп, анчах та манӑн тӳсӳм тулса ҫитсен вара…

Я пока смотрю сквозь пальцы, но когда у меня лопнет терпение…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗн пурри те ҫитӗ ӗнтӗ, ачана халь таса пирпе чӗркенӗ, уншӑн халлӗхе сивӗ хӑрушӑ пулман.

Хватит и того, что есть, ребенок лежал завернутый в чистое полотно, закутанный, пока что холод ему не угрожал.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халлӗхе нимӗн те илтӗнмест вӗт.

До сих пор ничего не слыхать.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халлӗхе ҫӗрулми те ҫитӗ…

А теперь хватит и картошки…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пӗр-пӗрин патне ҫӳрессине халлӗхе манӑр, — терӗ вӑл шӑппӑн, Шура ҫине пӑхмасӑр.

— Забудьте явки, — тихо сказал он, не глядя на нее.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халлӗхе тӑшман чылаях вӑйлӑ пулин те, Тӑван ҫӗршыв чӗрӗлсе, часах вӑл акӑ рабочисемпе хресченсен ирӗклӗ те вӑйлӑ государстви пулса тӑрас вӑхӑт нумай юлманнине виҫҫӗшӗ те чунтан-чӗререн ӗненеҫҫӗ.

Но, хотя враг был еще силен, и Потылихин, и Чесноков, и Греков верили, что недалек тот час, когда их родина воспрянет как свободное, сильное рабоче-крестьянское государство.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халлӗхе пурте шӑпах тепӗр майлӑ пулса пырать-ха…

В данном же случае все как раз наоборот…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халлӗхе вырнаҫ-ха кунтах мӗнле те пулин.

— Устраивайся пока тут.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халлӗхе ку ыйтӑва хӑварӑпӑр…

Пока этот вопрос оставим…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халлӗхе вырнаҫ кунта, кан.

Располагайся пока тут у меня… отдыхай.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ну, сывӑ пул-ха халлӗхе.

— Ну, прощевай пока.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Госпитальте выртать-ха халлӗхе

В госпитале покамест…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Шухӑшласса шухӑшлатӑр та эсир, анчах халлӗхе ӗҫсем курӑнмаҫҫӗ-ха, — терӗ Крайнев.

— Предполагать-то вы предполагаете, а пока что дела не видно, — сказал Крайнев.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed